作者NaDream (梦游中)
看板translator
标题Re: [问题] 采购合约
时间Wed Feb 27 21:07:12 2008
※ 引述《aoirx (漩涡鸣人)》之铭言:
: 之前没有翻译过商业合约的经验,靠线上字典翻了几段,请各位看一下,有无需要修改。
: 谢谢!
: 基於2008/xx/xx所签署之[买卖基本契约书](以下称为"原契约"),供给方EEE公司与采
: 购方MMM公司同意
: 签署附属合约(以下称为"本契约")如下:
: The associated agreement (hereinafter called “The Contract”) is made and
: entered 2008/xx/xx , by and between EEE CO., LTD (called “Supplier”), and
: MMM Co., Ltd. (called “The Purchaser”), [Purchase Basic Agreement]
: supplier
=> 英文合约里 会先介绍当事人(就是合约的第一段) 再说明缔约原由(Whereas)
中文合约当然也会讲到当事人(XXX下称甲方OOO下称乙方) 可是缔约原由通常省略
这段中文 看起来像是说明缔约原由的条款 (要确定当然还是看合约啦)
如果是的话 就不能翻成英文合约里的当事人条款 而要写成Whereas条款
Whereas, based on the General Agreement of Purchase and Sale dated 2008/XX/
XX (hereinafter referred to as the "General Agreement"), the Supplier EEE
and the Buyer MMM agree to enter into a supplemental agreement thereto
(hereinafter referred to as the "Agreement") as below:
: 第一条 (产品细节)
: 供给方对於采购方,提供下述产品(产品型号:XXX,以下称为"产品A")
: 1 (The product detail)
: The Supplier provides the below product (product number : PC302 ,
: hereinafter called “Product-A”) to the Purchaser for sell.
Article 1 Product.
Supplier shall provide Buyer below products:
Product model:XXX (hereinafter referred to as "Product A").
: 第二条 (收货条件及保证条件)
: 供给方,要严格遵守附件"Purchasing Specification"的各项条件,提供产品A给采购方
: 。
: 2 (The delivery condition and guarantee condition)
: The Supplier should strictly observes the conditions which is wrote on
: the attached slip [Purchasing Specification], and delivery Product-A to the
: Purchaser.
Article 2 Delivery and Warranty
Supplier shall provide Product A to Buyer in strictly conformity to the
conditions set forth in the Annex "Purchasing Soecification".
: 第三条 (追加合约)
: 供给方及采购方对於产品A的品质维持及提昇,还有其他合约条件之变更等,於必要时,
: 随时签署追加合约以作为本合约补充。
: 3 (Adding agreement)
: The Supplier and The Purchase agreed to complement The Contract as needed
: when keeping or improving the quality of Product-A, or otherwise need to
: change the other agreement for The Contract).
Article 3 Supplements.
Supplier and Buyer agree to enter into supplement(s) to this Agreement if
necessary to maintain and improve the quality of Product A and to amend
the terms and conditions between the Supplier and Buyer.
基本上 合约除了常有通用用语之外 更重要的是记载的当事人的权利义务
所以 就算中文只是叙述句 英文也要表现出权利义务 也就是shall这类用语
还有合约是针对将来发生事项 所以除非是描述事实背景 不然不会用agreed
其他像是purchaser contract observe 很少这样用 个人没见过
如果只是要翻译 这样大概就ok 可是 说实在 这个中文约写得不够好
我写的英文也只是翻译 就合约来说结构实在不够严谨 语意太模糊 法效性不够好
突然有加班的感觉 早知道不要晃进来= =
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.135.55
1F:推 aoirx:感激NaDream大的指教....小弟受益匪浅... 02/29 17:22