作者raylauxes (热血的翻译梦!)
看板translator
标题Re: [问题] 这个研究题目的翻译
时间Fri Jan 11 15:27:25 2008
※ 引述《jubikoko ( Peko )》之铭言:
: "高雄捷运站务人员教育训练实施之研究"
: 翻译成
: "A Study of Implementing Educational Training on station staff in KRTC"
: 但有老师给我建议为:
: " 教育训练 Implementing Education Training Educational training
: 专有名词的英文需确认; Educational 似乎在业界较少用到"
: 不过我的印象中 也是Education Training啊
: 请问这题目有需要修改吗?
一般公司行号所谓的「教育训练」其实不过就是「训练课程」
另外
educational training也可以指学校受的教育
譬如「What educational training does it take to become a lawyer?」
(要成为一位律师的话,需要念什麽学校/科系/课程,接受怎样的教育呢?)
建议你上
http://scholar.google.com.tw/
输入一些关键字
参考别人论文题目怎麽订
建议关键字:
study
"a study of" (用双引号表示搜寻「一整个字串」)
implementing
implementation
我个人一点建议:
KRTC's Station Staff Training: A Study of Program Implementation
参考看看罗
--
Avery的英语.翻译记事本
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.149.226
※ 编辑: raylauxes 来自: 61.225.149.226 (01/11 15:43)