作者huia (爱爸爸还是爱妈妈 都爱)
看板translator
标题[问题] 请问这句这样翻, 有误解语意吗?
时间Sun Jan 6 23:22:45 2008
In contrast to the centralized port-planning framework that is utilized in
some industrialized countries,the US relies on a complex and fragmented
framework in which responsibility for the planning, development and
operation of landside maritime infrastructure rests with State and local
governments.
跟一些用集中港湾计画结构的工业化国家比起来,
美国在责任上用复杂且没有条理的结构,
犁侧板航海公共建设的发展和运作取决於美国国务院与当地政府
请问可以帮我更正错误部份吗?
非常感恩>_<
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.70.199.72
1F:推 TheRock:唔,为什麽会有「没有条理」这四个字出现? =_= 01/06 23:31
2F:→ huia:因为fragmented查出来的意思是这样, 而且我不知道怎麽翻@~@ 01/06 23:33