作者kkkkk12345 (笑傲江湖)
看板translator
标题再谈竞争力(从这个板的某些板规开始)
时间Tue Jun 19 05:13:23 2007
相信大家对於世界上的某些大企业都耳熟能详,
譬如微软、譬如苹果、譬如yahoo和google,乃至youtube。
为什麽这些伟大的公司都是出在美国,而不是台湾或日本。
或别的国家。原因很简单,除了因为美国资金充沛之外,最大
的原因就是美国是一个极重视自由的国家。这种环境培养出来
的是充满了思考力与创造力的智者。而台湾、日本与其他许多
儒家思想盛行的国家,则因缺乏自由风气而培养出一代又一代
思想僵固、缺乏创意的人。所以这些国家大都缺少着名的国际
品牌,只能跟在美国人後面苦苦追赶。
中国文化历史上最受人垢病的文化形式之一就是八股文。
这种要求作文者按固定形式写文的机制严重的扼杀了文人的
思想及创造力,使古代中国菁英(知识份子)的思想僵化而
停滞不前。後果就是使一个强大的帝国竟然沦为被众多所谓
列强欺压的国家。像英国德国这样的所谓列强,还没中国的
一个广东省那麽大,却可以欺凌中国。这就是文化的弱点(压抑自由)
所造成的现象。
台湾的教育体系可说是相当完善的。大学之多,世界第一。
这本是一个国家之幸。但是我们并没有看到台湾出现因教育
兴盛而产生的政经奇蹟。这固然是受限於台湾的地区小所致,
但其实最大的原因是台湾的教育仍然未重视培养创意和自由。
我们从PTT上军阀割据般的板块结构就可以看出端倪。各个板
都制定许多繁文缛节般的多余板规。不但板工自封为官,以
删文扬威自爽,而且不少板的板友也常常结党起哄,胁人数
之众而操弄板规,使好端端的一个交流思想的平台沦为一个
扼杀思想自由的禁地。在这种推崇八股文的环境下,知识份子
的创意还未萌牙,就已经被扼杀了。所以,台湾几乎不可能
培养出真正有思想的伟大知识份子。而浸淫在这种风气中的
网友,因循苟且,越来越习惯这种僵化的思想环境,就很难
跳脱固有的思维,也很难拥有真正的竞争力--思考能力和创造力。
某些板规表面上看似乎是在保护特定的板友,实际上那
只是在扼杀他们的竞争力。保护主义是不明智的,因为它使人
坐井观天而停滞不前,而不是奋发向上,挑战自我。
作为一个译者,如果永远只能藉着翻译软体之助来翻译,
而无法进行即时翻译,那麽,你将永远无法成为一名优秀的
译者或真正的语言学者。
作为一个板工,如果你永远只能靠删除别人的文章来自爽,
那你就永远只能做一个八股人,你不会因此而获得真正的荣誉。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.196.236
1F:推 JoeCool:倒数第二段最後一句不是很了解... 06/19 05:17
※ 编辑: kkkkk12345 来自: 219.71.196.236 (06/19 05:19)
2F:→ kkkkk12345:呵呵......谢谢你的提醒。漏了「无法」二字。补上了。 06/19 05:19
3F:→ cloister:「即时翻译」和「优秀」之间并非完全对等。翻译软体也 06/19 08:52
4F:→ cloister:并非原罪。如果是努力的译者,至少会去了解翻译软体, 06/19 08:53
5F:→ cloister:弄清楚优缺点。「只能」「藉助」翻译软体「之助」,实在 06/19 08:55
6F:→ cloister:语意不清。翻译软体本来就是「助」不是吗? 06/19 08:56
7F:→ cloister:抱歉,是「藉着」,一时打错。 06/19 08:57
8F:推 nuanua:我认为一个优秀的译者,要不厌其烦地查询字典与参考文件。 06/19 09:31
9F:→ nuanua:能不能即时翻译与译文品质并无直接关系… 06/19 09:32
10F:推 skyviviema:原po是否能完全不靠任何参考资料写出一篇论文? 06/19 11:01
11F:→ skyviviema:倒数第二段的论点就像是在说需要用到参考资料的人 06/19 11:02
12F:→ skyviviema:就永远无法成为真正的学者是一样的 06/19 11:03
13F:→ yiya0723:我怎麽觉得前面前面好像在说台湾没有自由. 06/19 12:15
14F:→ yiya0723:看到後面像是在说自己被删文很不爽 06/19 12:15
15F:→ yiya0723:而且我很同意n版友说的话.一个译者是无法完全依靠翻译软 06/19 12:16
16F:→ yiya0723:体的.翻出来的东西我相信也不能看.可是我知道善用工具是 06/19 12:16
17F:→ yiya0723:很重要的事情.光靠软体的译者无法长久.这是个人小小拙见 06/19 12:19
18F:推 kkkkk12345:在某种程度上,台湾的确没有自由。ptt已经证明了这种 06/19 12:35
19F:→ kkkkk12345:情况。这也是台湾的悲哀。以为有自由,实际上却没有。 06/19 12:36
20F:→ kkkkk12345:只要是正常的人,遇到不合理的待遇,都会觉得不爽。 06/19 12:38
21F:→ kkkkk12345:当然罗!如果已经习以为常。大概就不会觉得不爽了。 06/19 12:39
22F:→ kkkkk12345:在大多数时候,人们选择保持沉默,但是如果一直保持沉默 06/19 12:40
23F:→ kkkkk12345:情况并不会因此变得更好。对不恰当的事情应该大声反对 06/19 12:41
24F:→ kkkkk12345:公平与正义从来不会拥抱沉默退缩的人。 06/19 12:43
25F:推 RAINYBLUE:还真闲 扯这些有的没有不如你自己去译不就结了(汗) 06/19 12:59
26F:推 erena:不同意倒数第二段 真正用心的译者 会再三修改自己的文句 06/19 13:52
27F:→ erena:公布试译文可避免 有人投机将不同试译文分发给不同应徵者 06/19 13:54
28F:→ erena:藉此完成自己的翻译工作 06/19 13:55
29F:推 lifegetter:呃...我中打慢到不行 可能会被当掉(汗) 06/19 18:41