作者marrins (六挺沉枪)
看板translator
标题Re: [问题] 关於前一阵子的尖端试译
时间Thu Jan 19 21:56:40 2006
之前参加过尖端试译的板友们
要不要把各自的试译稿拿出来对一下
搞不好会发现一些什麽蛛丝马迹喔
※ 引述《judogirl (自然卷+少年白也不错)》之铭言:
: 前一阵子尖端徵译者,板上好像有满多板友也参加试译了;
: 我想请问一下有哪位板友已收到回音的吗?
: 当初该出版社寄试译档的时候,
: 内容写着「可以的话我们将会另行通知」,
: 却又写着「我们会依回稿的顺序回覆」,
: 前一句像是没录取的就不另行通知了,
: 後一句却又像会给每个译者回覆,
: 到底是哪一种啊?
: 坦白说试译了那麽多页,假如没录取却连个通知都没有的话,
: 我可能会很○○吧...
--
杀人犯、贪污犯、强奸犯、走私犯、黑 道、人口贩子、砍人飙车仔
流浪街头砍人打人的古惑仔、烟毒犯、诈骗集团、酒驾、文化流氓、黑心商人
关说立委、吃钱民代等人渣全该杀,通通枪毙,人渣死越多这社会越和平
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.229.194.216
1F:推 egghead:原则标准心得大家都会说,但是做起来就完全不是同一件事 01/20 10:57
2F:推 egghead:既然自己都不知道问题点,别人讲述内攻心法有用吗? 01/20 10:58
3F:推 egghead:被打回票,难道就市官官的闷不作声接受结果? 不对吧? 01/20 10:59
4F:推 egghead:应该是要从每次的失败中获得最多的成长,积极求教,而不是 01/20 11:00
5F:推 egghead:而不是得到了一个负面讲评,就单纯反求诸己,连稿子都不拿出 01/20 11:01
6F:推 egghead:来检讨,也不写信请编辑指教一二. 别人的意见不见得是好的, 01/20 11:02
7F:推 egghead:但即使10个comment中只有一个有用的你可以接受的,那也足够 01/20 11:03
8F:推 egghead:那也是成长. 或许你会发现不是翻不好,而是口味不同. 01/20 11:04
9F:推 egghead:拿东西出来,不用怕丢脸. 大家都当过学生,都当过学徒, 01/20 11:05
10F:推 egghead:虽然或许,会有人有比较不中听的意见,但那起码是一个告诉你 01/20 11:05
11F:推 egghead:你的东西别人要批评会怎麽批,进而成长的机会. 01/20 11:06
12F:推 egghead:毕竟,骂你的不是你的上司,不是你的老板,脸只丢在网路上, 01/20 11:07
13F:推 egghead:只是一时的羞愧感,但是,翻译能力的进步却是自己的. 01/20 11:08