作者acla (小安子)
看板translator
标题Re: 人间四月天的剧本翻译,请大家帮忙看一下
时间Thu Jun 23 19:36:59 2005
※ 引述《xflute (solitary dancer)》之铭言:
: 各位高手大家好,
: 第一次在这个版发言^^;
: 以下是我所做的翻译练习(中翻英),有许多不确定或不完美的地方,
: 请各位帮忙,以使此翻译更臻完美,谢谢!
: 1串珠子的绳断了,珠子散了一地,能怎麽打算? 捡一颗是一颗吧!
: Pick them up one by one!
-->只好一颗一颗捡了.....
: 2这真是一个四平八稳的解决之道
: This is really a safe and stable solution!
-->这实在是稳当当的解决方法.....
: 3 …把感情都当成是盖房子,以为这种事也得四平八稳站得住脚!!
: (翻不出来)
-->It is to build the house , thought that such a thing must
stand stable tenable too to regard all emotions as.
: 4你来了就不许走!你走就不要来见我!你以为你拉锯子一样扯的是什麽?
: (翻不太出来)
-->You mustn't leave after coming! Please don't see me while going!
Did you think that you work a two-handed saw what the son tear equally?
: 5这是支定向的舵,别再费力去扭转了!
: twist ? steer ?
-->像这支舵是难以转动了....
: 6我现在知道什麽是幸福的金沙了!
: the gold dust of happiness
-->我终於了解幸福像金沙一样.....
: 7 (不着痕迹地安慰)
: (comforting skillfully)
-->默默地安慰.....
: 8过山过水走就是了
: No matter where you go, just walk through it.
-->不管翻山越水地走......
: 写了一堆问题,麻烦各位了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.57.199
1F:推 Lovetech:你可能误会文章的意思了 他是要"中翻英".... 218.167.11.87 06/23