translator 板


LINE

※ 引述《yongchou ()》之铭言: : 标题: Re: [问题]详见内文 : 时间: Sat Jun 11 08:35:17 2005 : : ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之铭言: : : 自以为能靠分析文法结构理解句子。 : : 现在问题出现了 : : 我分析完句子,才发现没有中文(我的中文里,没有词汇能够与之相对应) : : 这样算不懂吗? : : 我都有点被难倒了... : ------------------------------------------------- : : How about letting go of analyzing the sentence construction? : And feel the language, see what pictures or notions surface in your mind : -- that is, try to undersatand from the author's perspective. : Most human experiences are shared across different cultures. : It should be much easier for you to re-live what is written than : to struggle your way out of the jungle of grammar and vocabulary. : : -- :



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.165.128.33 : 推 egghead:good. forget about grammar, I've lived 218.184.108.44 06/12 : → egghead:without grammar formulas for 17years, the 218.184.108.44 06/12 : → egghead:whole lifetime English is with me. 218.184.108.44 06/12 分两部分来回应原作的问题。 文法结构当然能够理解句子,我想你现在碰到的问题显然不是句子的文法问题, 而可能是如另一位网友所言,是文化意涵的问题。 我最近碰到一个有点类似的情况,是翻译小说, 作者用了相当多的idioms,让小说读来非常鲜明又有节奏, 但是我却苦於没有那麽多的类近中文辞句可以用上, 能用中文的成语吗?不太好,因为小说人物讲得非常口语, 大多数的中文成语一出口,多少就带点文艺气息。 中文里口语用词不是没有,但是就是不如英语来得多元丰富, 此时我只有舍弃原文的鲜明意象,先翻出意思的部分了。 其实翻译时会遇到的状况很多,句子懂了意思不懂也还有很多可能, 例如其中有隐喻,或是有些用词有其文化特殊性等等。 至於文法究竟对翻译有多少帮助? 其实这个议题在板上断断续续一直有人提出,我有同意也有不甚同意之处。 坦白说,我个人的语言学习经验有点惨烈, 中学时代的文法始终有一搭没一搭的没个系统,直到大学时代进了英文系, 开始听说读写全面的学习,文法才在我脑中渐渐明晰。 日後有幸出国求学,随着阅读经验累积,也才感受到文法的好处。 但这些进步,都远不如这些年开始接触翻译之後的大步前进, 我的意思是,我的文法是在开始做翻译後,才越来越「强」, 甚至能够分析这个句子的某部分在句子中是什麽功能, 这在以前对我来说根本是天方夜谭。 但是,为什麽会如此? 我个人的经验是,当翻译翻到卡住无法处理时, 文法的关系常常给我更清楚的指引, 例如一个长句子,里面有很多子句,一个修饰一个, 这时候如果弄清是哪个修饰哪个,就比较知道要怎麽去拆句子, 翻译出来的文字才会比较像中文,毕竟这是中英文很大的不同, 英文一个句子五行司空见惯,中文几乎不可能如此。 也不要认为说,以英语为母语的人就不太在意文法, 我翻译过程中有时碰到难解问题,写信给美国的老师请教, 这位老师教写作超过二十年,有时她若认为我的问题与文法有关, 也会於信中先将文法解释一次(虽然通常我的问题不在文法上), 再告诉我意思应该是如何如何。 我想强调的是,在翻译的道路上,我个人的经验是, 文法和语感都是相当重要的,不可能有所偏废, 而且即使是努力两者兼顾,身为译者都难免出错, 因此还是要再说一次,在语言的瀚海之中,唯有谦虚再谦虚。 一点浅见还请大家多多指教。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.115.52
1F:推 TheRock:用力推 61.218.0.48 06/13
2F:推 yongchou:Very helpful insight, thank you 218.165.130.97 06/13
3F:推 littlebinroy:推! 219.80.140.69 06/13
4F:推 Lovetech:推 ^^ 218.167.14.19 06/13
5F:推 Mapleseed:Well said. 220.130.148.52 06/13
6F:推 VanDeLord:推! 222.157.0.161 06/13







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP