作者BAITER (小蛮腰)
看板translator
标题Re: 唉……翻译黑名单 (找翻译的人请注意)
时间Sun Jun 5 13:14:19 2005
※ 引述《a00000000g (新相簿(女孩))》之铭言:
: 首先~~我先表明身分 我是她男朋友 然後我刚刚才看到有这件事情
: 另外~这几天 我女朋友他ㄧ直在医院打点滴 所以她根本没啥机会可以碰电脑~
我们表示遗憾与慰问(我记得我以前在一些站台皆看过你女友的人求事广告)
希望他能快点康复
不过一马归一马
就事论事罗
: 再来对上面那位同学的说明 我想你应该是那个我帮你收传真打字的那个
: 女生 对於我女朋友没有准时缴文件给你 这件事情我会问清楚 然後我会
: 跟你连络 因为我有留你的简讯 上面有你的电话 至於钱的事情 如果这是
: 千真万确的 我也会ㄧ并退款给你并附上$400当作赔偿金 就是NT$1000 造成你的
加加也是一千
坦白说也不会有人多这一千或少这一千
就会大赚一笔或活不下去
很多时候是kimochi与诚信的问题
: 不便 实在很抱歉 对於造成此版的动荡 在此 也向大家说声抱歉~~
: 不过~~~有些话~我想我如果不说 光听你板上的说法 就有点不太客观了~
那我们就来听听你这方的看法
不过
你能代表你女友吧?XD
不要到时候他又推翻你的说法
这样就很困扰了
: 1.当初你要找翻译 你希望的不就是有人可以帮你省去你自己翻译的速度吗
: 如果你想找翻译品质较好的 我建议你找翻译价格高一点的 毕竟 出版社
: 那些翻译者 翻译出来的品质 我想 应该会跟你的翻译机不一样才对 也比较
: 符合您所希望所要求的翻译文件出来当然价格就不是这种贱价了~
: 就像你所说的 NT$600 你可以过一个礼拜 那我建议你把钱存下来 然後自己耐心
: 的慢慢用翻译机查
贱价不贱价不是这里讨论的重点
要是单纯讨论原告的case报价如何
在被告未确定接下case的情况下
那可以当做另一个议题来讨论
板上这样的讨论文章所在多有
当然不是你所谓的"贱价就加减翻"
翻译是服务业之一
要嘛别接case
否则契约的履行若这样不具善意与诚信
自然可能得接受负面评价与可能的法律诉讼
至於你的译稿是他人判断是否善意与诚信履行约定的最好参考
经过专业判断
他人很容易明了译者是抱持如何的心态去译稿的
若两造任一方愿意将当初的译稿po在板上
板上实务经验者甚多
相信一切自然无所遁形
若真对薄公堂也能有个客观的参考
而这才可称做客观
否则颇令人啼笑皆非XD
我个人习惯是觉得价钱不满意就不要接
既然接了也就要有职业道德尽力与顺利完成
: 2.如果我没记错的话 你那应该是朝阳的论文期刊才对 基本上 我是觉得这种东西
: 大部分都是要自己来 不管英翻中 还是中翻英 毕竟自己亲自碰过 记忆才会深 你
: 才知道内容是啥 不过 看你上面的文章而言 应该是要缴作业的 so..提外话而已~
这是再稀松平常不过的事情
板上实务经验者如云
如我也遇过无数这类译稿
英文的.日文的.韩文的论文对译稿极为普遍
坦白说
这种事情私底下讲还可
若是一手接case想赚点蝇头小利(几百新台币..Orz)
一手又不以为然
那就别在公开板面这样"规劝"
当初接case时"善意规劝"不是立意颇佳?
否则只是引人讪笑而已
他人对接case的人其职业道德如何也会有些内心的价值判断了
: anyway~关於这件事情 就希望到此为止~~~希望这是ㄧ场误会 我会尽快跟你连络
: 并且给你一个满意的交代~
这种金额再小不过的争议
本来就倾向私下和解
我是这样想
其实这业界不大
山水有相逢
: 很抱歉我女朋友因为在这个版上的一点误会 对大家造成影响 也影响到逢甲的校誉
: 我想这些都是误会 敬请谅解
这倒是未必
我觉得这不是误会XD
对於这种网路交易
我以前也吃过资方的亏
也是这类论文期刊翻译
不过由於我秉持一些程序
并在资方确定愿意同意这些程序後才接下case
所以通常只是白花时间与精力练习翻译而已XD
幸运未曾发生被欺骗导致未收到资方付款
却mail出我的译稿这类情形
只是觉得有点觉得人性险恶
几百块或一两千的小钱
不会因此大富大贵或沦落沿街乞讨的小钱
也会有人喜欢冒着被法律诉讼或臭名远播的风险
想想不是无知
就是贪图小利小惠
所以现在这种网路case若非达到一定的报酬水准与确信为商誉良好的公司
一概不接了
免得跟学生搞这一百两百的琐事
搞得心情不好
已经不是钱的问题了
搞到纯粹是被欺骗心理气不过
没意思
我是建议大家别接这种case
价格明显是因为不懂行情或刻意压低
接了就破坏与搞乱市场行情
还让资方觉得本应如此
以後更有可能变本加厉
想想市面上外语补习班历久不衰
学外语文到能中外对译到某种程度(翻译机就不谈了XD)
已属难能可贵
去上一节课讲授技巧与经验
钟点费都不止如此低价
赚那点蝇头小利
却让译者自己烦恼不堪
何苦来哉呢?
做任何事都有机会成本的抉择
同样的时间可以拿来做别的事情
赚别的钱
此外拿人钱财就与人消灾
做好份内的事情
用翻译机这种太扯的事情就别干
且忌收多少钱做多少事这种心态
记得自己去外面餐厅时遭到店老板或服务生类似对待的气愤经验吧
"老子(娘)又没收你多少钱!"
这绝非服务业的心态
除非你把铁门拉下来生意不做了
而资方也切忌"付钱即为老大"心态
出价前先多方打听行情
做好功课
多少的价钱请到对译水准如何整齐的译者
怎样的平台应徵到职业道德操守诚信如何整齐的译者
心理自己要有个底
否则整个过程会变成一场冒险XD
供大家参考
: 如果还有关於我女朋友负面的事情 麻烦来电告知 我会尽快处理~
: MY MSN : [email protected]
: my phone : 0972053496
: ※ 引述《masaki70 (我懂得为什麽)》之铭言:
: : 之前的文章大家也都看了,所以心里多少有个底。
: : 原则上,我不喜欢采用这种「毁灭性」的做法,
: : 不过事到如今也没办法
: : (那位同学,我还是等着你的说明,
: : 这篇文章我随时都能d掉,只要你让我明白为什麽)
: : 找翻译的人请注意,如果以下的人跟您联络,
: : 您「可能」会承受一点风险。
: : a00000000g 逢甲大学企管双修外文的学生 (参见982篇)
: : romance317
: : 惯用ip: 61.30.136.26
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.213.152
1F:推 necy:1410字600元真的太少吗??不过我的确不懂行情@@140.119.151.140 06/06