作者TheRock (我相信自己做得到 NI
看板translator
标题Re: 唉……翻译黑名单 (找翻译的人请注意)
时间Sun Jun 5 11:38:41 2005
※ 引述《a00000000g (新相簿(女孩))》之铭言:
: 1.当初你要找翻译 你希望的不就是有人可以帮你省去你自己翻译的速度吗
: 如果你想找翻译品质较好的 我建议你找翻译价格高一点的 毕竟 出版社
: 那些翻译者 翻译出来的品质 我想 应该会跟你的翻译机不一样才对 也比较
: 符合您所希望所要求的翻译文件出来当然价格就不是这种贱价了~
: 就像你所说的 NT$600 你可以过一个礼拜 那我建议你把钱存下来 然後自己耐心
: 的慢慢用翻译机查
这是完全不负责任的说法。不管怎麽说,别人花钱请你翻译,就是雇用你来翻译那篇
文章,不管价格高低,对方所认知的就是你会以你的专业来解决这个案子。如果你觉
得价格不好,应该要和对方谈判,想办法把价格提升到适当的水准,而不是摆烂给对
方看!
今天,原发文者会想要找翻译,就是因为他的时间不够他慢慢查所以才要找翻译,你
现在在这里要求对方耐心用翻译机查是什麽意思?他这麽写,是要强调六百块钱对他
来说是一笔不小的钱。
你这样的回信态度就好像一个盖出海砂屋的建筑商对屋主说:三百万你可以过五年的
日子呀?那我建议你把钱存下来,然後自己耐心的慢慢一砖一瓦盖。喵的咧。
最後再提供一点「法律上」的讯息给你:
你女友的行为,假设她一开始就打算以「用翻译机翻议」来应付业主「人翻译」的要
求,明知翻译之品质显然低劣却仍以低价高品质为广告招揽业务,使业主陷於错误,
从而交付稿费而换取品质显不相当的译稿使业主受有损失,则你女友已经触犯了刑法
第三百三十九条诈欺罪及第三百四十二条背信罪,可判处五年以下有期徒刑。
在民事上,翻译契约本质上属於「承揽」契约之性质,译稿为所谓工作。则依民法第
四百九十二条可知,承揽人完成工作,应使其具备「约定之品质」,及「无减少或减
失价值,或不适於通常或约定使用之瑕疵。」今天你女友所交付之译稿显然不具备约
定之品质,亦有不适於通常使用之瑕疵!则依同法第四百九十五条之规定:因可规责
於承揽人之事由,至工作发生瑕疵者,定作人除得请求修补或解除契约,或请求减少
报酬外,并得请求损害赔偿。换句话说,业主是可以告你女友,要求他负损害赔偿责
任的。
我不知道你上来是来帮你女友还是来害你女友,但是我要严正地告诉你,强词夺理是
无知的行为。如果你在这里表示的意见就是你女友的意见,你这样的态度更突显出「
你女友根本没有职业道德」,更应该被列入黑名单,永世不得超生。
: 2.如果我没记错的话 你那应该是朝阳的论文期刊才对 基本上 我是觉得这种东西
: 大部分都是要自己来 不管英翻中 还是中翻英 毕竟自己亲自碰过 记忆才会深 你
: 才知道内容是啥 不过 看你上面的文章而言 应该是要缴作业的 so..提外话而已~
: anyway~关於这件事情 就希望到此为止~~~希望这是ㄧ场误会 我会尽快跟你连络
: 并且给你一个满意的交代~
一场误会?最好用翻译机翻出烂稿来这个事实会是误会。你这种不就事论事只想息事
宁人的处事态度最好是埋到土里。
: 很抱歉我女朋友因为在这个版上的一点误会 对大家造成影响 也影响到逢甲的校誉
: 我想这些都是误会 敬请谅解
: 如果还有关於我女朋友负面的事情 麻烦来电告知 我会尽快处理~
: MY MSN : [email protected]
: my phone : 0972053496
你想也想不到吧?你发的这篇文章实际上就是另一件负面的事情。你打算怎麽处理?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.218.0.48
1F:推 vsss:这篇应该要m起来!140.112.232.116 06/05