作者liseyeh (熟悉,但陌生。)
看板translator
标题Re: [问题] 大家觉得,中文的「的」最多可以一次ꔠ…
时间Wed Feb 23 23:14:16 2005
※ 引述《masaki70 ()》之铭言:
: 如题,这个算是我在翻译时最伤脑筋的问题之一。
: 由於日文的基本修饰语可以是一个句子,有时会碰到像下面的麻烦
: 我在位於布满玫瑰花的山丘上的卡帕奇美术馆的露台吃着早午餐。
: 这样的句子很烦,很不像中文对吧?
: 它其实是由两个句子所组成的
: 我在卡帕奇美术馆的露台吃着早午餐。
: 卡帕奇美术馆位於布满玫瑰的山丘上。
: 如果是英文的话,应该可以使用关系代名词子句,
: 问题是在中文中,我们如何写出比较复杂的句子呢?
: 请大家指导一下
如果是我,
会翻成:我在座落於布满玫瑰山丘上的卡帕奇美术馆露台上享用早午餐。
其实中文有时会省略"的"的,例如:我的书包里有一枝笔,
有时会说"我书包里有一枝笔"等等,
不过要一句这麽长的中文句子,也好奇怪....
好吧,只是个参考...XD
--
生命不在你得到什麽,而在你做过什麽。
--BEYOND 家驹
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 222.156.20.49