看板transgender
标 题Re: [问题] 谁在歧视
发信站KKCITY (Sat Sep 2 12:08:22 2006)
转信站ptt!Group.NCTU!grouppost!Group.NCTU!KKCITY
※ 引述《[email protected] (我只活在青春的史前时代)》之铭言:
> 晚上看完「美丽拳王」电影後
> 她:哪一部片啊?
> 我:美丽拳王。
> 她:就是那个很有名的人妖啊。
> 我:这样讲很难听。
> 突然不知道,关於「人妖」一词
> 究竟是在她有歧视,还是我在歧视呢?
> 以前一直认为,人妖是对变性者或欲变性者的贬义称呼
> 但会不会,其实是我自己在主流社会的价值塑造下
「人妖」确实有贬抑的称法,不然可以称「第三性」或「跨性别」...
反观英文,除了shemale外,还有Mr.Lady,Miss.boy,T-boy...
日本还有New-Half这样的和制英文.
但也是有人用Pre-op及Post-op来区分变性手数的状况...
底下算有一点关系吧?
「放浪男孩」日文原名「放浪息子」,
日文中「放浪」(houro)是中文「流浪」的意思;
日文中「息子」(musuko)是中文「儿子」的意思.
那麽男孩或儿子为什麽流浪?
--
┌◆◆ 花魁艺色馆--扫除污名 重建性 ◆┐▇─┐ 优质连线服务隆/重/豋/场!!
│ Sex.kkcity.com.tw │┴ └─▇ KKADSL 带你环游全世界
└──《From:220.141.117.37
》──┘ KKADSL ┴ http://adsl.kkcity.com.tw
--
1F:推 MikimotoH:日本人常用 okama 这词来贬低transwoman 09/02 22:01