作者worldplayer (世界游玩者)
看板soul
标题Re: [转录] 鱼笼
时间Tue Jun 27 04:25:37 2006
※ 引述《ilanese (着空着相着气着声又着光)》之铭言:
老兄
是不是有人可以来翻译一下?
: ======================读者来函=========================
: I think that all your essaies are reasonable and great!
: Did you really do it?Practice it?
: You need more practice and being the stilling as long as
: possible.Thinking how to tell others what you are, just
: a kind of wasting your time. You would not feel peaceful
: by the way.
: Hope you peaceful!
: ======================读者来函=========================
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.247.245
1F:推 ilanese:简言之,就是叫你回去练练後,再来PO文…… 06/27 10:38
2F:推 Uchiha:原po那句"老兄"真是好大的口气 06/27 11:26
3F:→ Uchiha:然後接着下面那句才是令人喷饭的重点 06/27 11:27
4F:推 Uchiha: 令人喷饭的笑点 (更正) XD 06/27 11:30
5F:推 ilanese:应该说:叫你回去好好练练後,再来PO文…… 06/27 14:22
6F:→ silencej:我还是不认为这篇来函是宜兰大"简言之"这番的解读耶... 06/27 15:08
7F:推 Uchiha:宜兰大的推文应该只是建议原po.... 06/27 15:51
8F:推 Uchiha:其实ilanese大是不是语带双关啊 还是我想太多? 06/27 15:56
9F:推 hus:我觉得差不多呀? 觉得意思不对的要不要说一下哪里不对 06/27 16:48
10F:→ hus:只是原来不是叫人“po文”这样 XD 06/27 16:49
11F:推 silencej:可能我是好人吧 stO 我不会觉得来信就是找碴的....... 06/27 17:12
12F:推 fumin:叫人回去练练也不一定就是在找碴 06/27 20:39
13F:推 silencej: ╮(′~‵ )╭ 06/27 21:21
14F:推 skywingsc:应该是说坐而言不如起而行的意思吧! 06/28 00:42