作者as12as12tw (勇者様はどこにいるかな)
看板seiyuu
标题[翻译] 又一个声优要结婚 三宅淳一推特翻译
时间Sun Apr 24 00:26:53 2016
如题,做作业中途随便翻的
翻得不是很好,会日文的大大们请自己看日文原文
原文推特:
https://goo.gl/IK4gcf
内文翻译:
三宅淳一向重要的大家们报告:
给一直以来支持我的大家
虽然是私事十分抱歉
藉这个机会,和插画家西又葵小姐结婚的事在此向大家报告
本来作为一个声优应该直接用自己的声音向大家报告
请原谅我使用文字的不合礼仪的行为
接下来我们将会体贴、支持着对方
和22匹的家人们共筑一个温暖有爱的家庭
结婚仪式将在5月5日(四)东京迪士尼乐园 仙杜瑞拉城举办
是预定亲戚们从旁观礼的形式
如果刚好看到的话,能够给我们祝福,我们也会很开心的
作为声优,三宅淳一,很难直接以肢体和大家见面
(意思就是不像演员还会有肢体演出)
因此面对这个必须超越的事情
我将呈现给大家更精湛的大家演技!
因为强烈地感受到这样的想法
如果能持续地支持我,我会很开心的
读这篇文章到最後,非常感谢
2016年4月23日(六)
----------------------------------------------------
PS.22匹家人好像是女方的猫跟狗
在东京能养那麽多宠物真厉害......
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.127.209.166
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/seiyuu/M.1461428820.A.D89.html
1F:→ ccdog74: 用文字是有多不合宜@@ 04/24 12:27
2F:→ ccdog74: 不过还恭喜了~~ 04/24 12:27
3F:→ as12as12tw: 文面での非礼をお许してください 04/24 14:56
4F:→ as12as12tw: 他的意思是身为声优却只用文字而不是亲口告诉大家 04/24 14:57
5F:→ as12as12tw: 这点於礼上有点不够礼貌 如果懂日文的话可以去看原文 04/24 14:59
6F:→ as12as12tw: 基本上这篇的用词都很谦虚礼貌到一个我实在很难翻出 04/24 15:00
7F:→ as12as12tw: 原本的语感跟意思ORZ 超级客气的用法就是了 04/24 15:01