作者anchoret (YaYa)
看板poetry
标题[讨论] Live a life...
时间Sun Dec 11 18:08:38 2005
近看了一句英文是这样的
Live a life as if you are to die never,
Die a death as if you are to live forever.
这句话要怎麽翻译呢??
活出一个自己的生命如同你将没死过???
超越死亡如同你将用垂不朽....???
有哪位高手愿意帮忙翻译一下...
谢谢
--
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去 -欧阳修
从别後,忆相逢,几回魂梦与君同
今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中 -晏几道
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.127.170
1F:推 dale:差不多就是这样,但这句为了压韵而扭曲句子结 218.166.88.72 12/22 10:34
2F:推 dale:构,其实是很粗糙的句子,你不用太在意这两句 218.166.88.72 12/22 10:35