作者dale (冰城城主)
看板poetry
标题Re: [分享] e. e. cummings 的诗(叶子飘落)
时间Wed Apr 20 20:30:28 2005
※ 引述《turnmeon (asdf)》之铭言:
: 这种诗是强调视觉的吸引力
: 看到时真的有点傻眼
: 试着念还不知道怎麽读
嗯,最近在读《新诗批评》(正中书局;民 82),里头有稍微提到……
这首诗基本上是将 a leaf falls: loneliness 这几个描写
萧索、孤寂气息的字拆开来,重新加以排列组合,康明思之
所以用垂直的方式排列,主要想表现这一片落叶那奘「落」
的感觉,并强调一种缓慢的韵律(读者可按照这种慢调的方
式来读)……
但还是不能解释为什麽不能读成:loneliness -- a leaf -- falls
(当然或许是可以的,一首诗之多层解读之类的,但这时还是希望
有 cummings 的笔记呀──不过,或许我们也因此不会那麽喜欢这首诗。^^;)
: 除了模仿叶子掉落时 时而垂直时而横躺的样子之外
: 拆开的loneliness
: 还有动的感觉
: 象徵作者内心的寂寞等等
: (请教老师後的解释)
--
╭─────────────────────────╮
│"
To spell out the obvious is often to call it in │
│question." --
Eric Hoffer │
╰────────────◇ http://distract.org/ ◇╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.85.206
1F:推 ianjelly:yep,但若没有Eliot的注解,我想我不会喜欢荒原XD 140.119.137.42 04/20
2F:推 dale:哎,亲爱的荒原……^^; 218.166.85.206 04/20
3F:推 julians:注解也是"诗"的一种阿... 61.224.53.15 04/21