作者ritud (小风)
看板pal
标题Re: [闲聊] 武侠游戏配音若是台湾人口音?
时间Mon Feb 18 21:14:30 2013
※ 引述《rossanna124》之铭言:
: =====废话分隔线======
: 经典的仙剑跟随隔壁棚的脚步也开始了"全程剧情配音"
: 结果本来只有画面和文字的剧情,加上配音员的演绎,
: 效果居然不是乘以三乘以五,而是创造出数十倍以上的感动!!
: (目前有全程语音的武侠RPG有仙剑四,古剑奇谭,仙剑五前传对吗)
: 让对配音和演戏都有兴趣的我,听了实在是热血沸腾啊~~~~(甩着红辫挥舞双剑貌)
看到这样的情形我满高兴的,因为华人游戏已经落後他国太多年,
配音这种东西对日本而言不知多少年前就是理所当然的事情,你想
找个没配音的RPG 都还有点困难,但在几年前的讨论中,竟然还有
人说不希望仙剑有配音的 ...
希望仙剑往後可以越来越好,要走3D导演,2D头像就是迟早要舍弃
的东西,如果仙6 可以有即时表情,那一定可以让剧情演绎更上一
层楼 ...
啊 ...离题了,回到配音问题,就我的看法,你会觉得大陆口音配
武侠游戏比较对味,在我看来并不是这样,重点不在於是甚麽游戏
,而是*大陆游戏*本来就比较适合大陆口音配。
虽说,武侠剧= 古装剧没错,但古装剧中的文词对白等并不非得等
同於*中国古典风格*,这纯粹是看谁来做这个游戏而已,对白的风
格取决於写作者的文化背景,当他在揣摩的时候,那自然也是用他
所熟悉的─
比方说,大陆人就自然会用那种大陆腔调来揣摩对白。
我举个例子,三国时代,就年代感来说不会比仙剑晚吧?也可以算
是古装剧的一种,大陆拍的连续剧,台湾人演的赤壁,以及日本人
做的三国无双,很明显,三种对白和配音都不一样,那各位有觉得
一定要大陆的连续剧才「对味」吗?
并没有吧?尤其我看三国无双,古早的二代好像还有中配却被骂惨
了,即便三无七请陆配,我看也是反弹声浪居多,那还真是奇怪了
,中国人讲日文,反而还比讲中文更能让人接受?
那不就是因为,做这个游戏的人是*日本人*吗?
所以,游戏的背景并不重要,重要的是,做这个游戏的是谁。
例如,武侠游戏还有一个幻想三国志四是全程语音,这游戏的画面
和台词,如果你要套仙五前那种腔调 ...我想可能会吐血,并非仙
五前的配音员不好,而是 ...它就不是走那种大陆古典风格,如此
而已。
--
自创RPG游戏─勇者物语:世界树之心
http://0rz.tw/oBStj(巴哈连结)
勇者、骑士、公主、贤者,唤起您对游戏最初的感动!
战斗影片:
https://www.youtube.com/watch?v=2YtkReMEeXc
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.158.204
1F:推 rossanna124:很深入的分析! 幻想四我有玩过 奇怪当初好像没语音 02/18 23:28
2F:→ rossanna124:但我真的觉得加上语音让传统武侠RPG的层次又丰富很多 02/18 23:29
3F:推 rossanna124:这也让我开始反思 如果我们说"自己"的故事 02/18 23:37
4F:→ rossanna124:就能用自己的声音说了吧 但仙剑是"台产"游戏啊? 02/18 23:38
5F:→ rossanna124:至少一开始的时候是 现在不同了 所以仙一由台湾人配音 02/18 23:38
6F:→ rossanna124:就比较不会有违和感罗? 不知我这样理解对不对呢 02/18 23:39
7F:→ ritud:仙一就是属於陆腔台腔都ok的类型,但我偏好台腔就是了~ 02/18 23:45
8F:→ chuko:日文…只能说该语言腔调是最适合表达情绪的,而且其国内声优 02/19 00:21
9F:→ chuko:文化与水平也领先全球,不管哪种平台都有适合的人才可以胜任 02/19 00:21
10F:→ chuko:这样讲有点捧日,但个人真的觉得让日本来配武仙侠RPG也不会 02/19 00:22
11F:→ chuko:走味…说不定还更胜呢 02/19 00:22
12F:→ mooncakejay:我想起不久前在大陆网站Bilibili看过一部叫"魁拔"的动 02/19 00:32
13F:→ mooncakejay:画预告片,大陆制作,原版是大陆配音,最近好像卖给日本, 02/19 00:33
14F:→ mooncakejay:日语配音也出现了。同一版本的预告,中文和日文配音相 02/19 00:34
15F:→ mooncakejay:较之下,日文配音,可能是我个人偏见吧,真的稍胜一筹 02/19 00:35
16F:→ mooncakejay:我认为除了考虑制作方外,最大影响的始终是配音员水准 02/19 00:36
17F:→ mooncakejay:这个魁拔就是类似仙侠玄幻风格的 02/19 00:37
18F:→ ritud:其实我觉得大部分的情况,与其说是有甚麽客观标准的好坏之别 02/19 01:21
19F:→ ritud:,不如说是在根本上就比较喜欢日配这种个人喜好~ 02/19 01:22
20F:→ ritud:而且,中文→日文经过了翻译,已经被翻成他们的语言了,如果 02/19 01:23
21F:→ ritud:你在把那个日文再翻回中文,恐怕 ...就会觉得这对白怎麽这麽 02/19 01:23
22F:→ ritud:「现代」,一点都不武侠了吧! 02/19 01:23
23F:→ chuko:"现代"倒是未必吧,你不也举了三国无双当例子麽 02/19 01:57
24F:推 A1pha:其实我一直对配音满有兴趣的~~ 02/19 04:22
25F:→ A1pha:现在也在做业余的主播,倘若有机会的话,我倒也想试试~XD 02/19 04:23
26F:→ A1pha:只是不知台湾配音这块都是什麽样的人在做的。 02/19 04:23
27F:→ A1pha:像是日本有专门的配音学校,很多声优都是从那边出来的~ 02/19 04:24
28F:→ A1pha:台湾不知道在这块的情形是如何。 02/19 04:24
29F:推 onexgear:楼上想知道的话,可以去台配板逛逛,里面有不少情报 02/19 09:46
30F:推 mooncakejay:r大,所以综合所有的见解後,一个人会觉得哪种配音更适 02/19 10:46
31F:→ mooncakejay:合,不是一件含有各种心理因素,更为复杂的事情麽? 02/19 10:46
32F:→ mooncakejay:就像我从小看迪士尼动画都是看粤语配音,到我现在长大 02/19 10:47
33F:→ mooncakejay:还是觉得粤语配音很适合。但从小就听国语配音的就不会 02/19 10:48
34F:→ mooncakejay:觉得粤语适合吧?所以喜不喜欢一种配音,觉得一种配音适 02/19 10:49
35F:→ mooncakejay:不适合,是包含了个人偏好,心理因素,民族感情等等的综 02/19 10:49
36F:→ mooncakejay:合结果啊。就像周星驰的电影原版是粤语,但从小就听国 02/19 10:50
37F:→ mooncakejay:语版的一些台湾和大陆人,不也曾经表示更喜欢国语版吗? 02/19 10:51
38F:→ lotte891:"根本上就比较喜欢日配" 这个是很普遍的事没错,但就像楼 02/19 12:04
39F:→ lotte891:上说的,其实因素太多了。像WOW这种也很多乡民说想听到日 02/19 12:05
40F:→ lotte891:配,但对我而言英配就作得非常好了,甚至连中配我都觉得 02/19 12:05
41F:→ lotte891:没必要,但中配日配支持者依旧很多。或者像日本习惯将外 02/19 12:05
42F:→ lotte891:国影集电影再加日配,看到House说日语,我听了也觉诡异, 02/19 12:06
43F:→ lotte891:但那都是每个人有先入为主的认定了,认为这个东西该怎样 02/19 12:06
44F:→ lotte891:才最原汁原味,真的不是那麽完全客观的因素。 02/19 12:07
45F:→ lotte891:譬如说我们这一家或花田一路,台湾式的配音都很受欢迎呀. 02/19 12:11
46F:推 lotte891:不过这跟内文又离题了点 XD 我也偏向内文的观点。 02/19 12:16
47F:推 cnoscnos:有时候第一印象吧...小时候看的宫崎骏动画中配之後 长大 02/19 15:55
48F:→ cnoscnos:看原音版怎麽听怎麽不习惯XD 仙五一开始没有语音 玩的时 02/19 15:56
49F:→ cnoscnos:後是"脑补" 结果真的下载语音之後也都不习惯 不管台陆 囧 02/19 15:56
50F:推 a10027395:你第一印象是甚麽 後来再听大部分都会不习惯XDDD 02/19 16:46
51F:→ a10027395:我听仙四语音就怎麽听怎麽不习惯 毕竟跟当年想像有落差 02/19 16:46
52F:→ a10027395:从小看多啦A梦跟柯南台配到现在 我就不爱听日配了XDDD 02/19 16:47
53F:推 precia:这篇讲得很有道理 02/20 15:29
54F:推 kyuzi:我能说个人觉得幻三4的配音糟得要死吗ORZ 02/20 19:21
55F:推 noreg008547:战斗影片的音乐是幽城的!!! 02/21 02:15