作者roy1109 (丞先生)
看板movie
标题Re: [讨论] 甜茶到底是甚麽鬼翻译?
时间Wed Dec 20 07:31:56 2023
中国的确是音译,对比台湾有些魔改翻译来说是安全牌。
但也是有太过死板的情况发生。
小弟网球迷,大家一定知道Djokovic。
而Djokovic第一个D是不发音的最後一个C发音是奇,所以台湾中文翻译大多是乔科维奇,我觉得ok。
但中国翻译是德约科维奇,D硬要翻欸。
甚至有些中国乡民会叫他小德????
不过整体而言中国音译直翻还是比较忠於原音啦
※ 引述《liner1989 (liner)》之铭言:
: ※ 引述《arsl400 (dark hatter)》之铭言:
: : Timothée Chalamet
: : 台湾翻译是提摩西夏勒梅
: : 最新主演的电影是旺卡
: : 最近看到一堆人在甜茶甜茶的
: : 取字首的两个音节不是「甜夏」吗?
: : 到底是在甜茶???
: 昵称归昵称
: 大抵来说对岸翻译还是比较终於读音的
: 比较少像台湾为了读感去魔改人家的名字
: 例如「泰勒·斯威夫特」你第一眼看到会联想到谁?
: 我跟你说这是歌手泰勒丝在对面百科的官方译名你信吗?跟男生的名字一样!
: 结果一拿英文对照Taylor Swift
: 恩,他们才是对的,反而我们给她断在很奇怪的地方
: -----
: Sent from JPTT on my iPhone
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A528B.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.118.12.49 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1703028718.A.B67.html
1F:推 lili0624 : 我觉得中国翻译都有种俗感,念起来会感觉他们英文 12/20 07:38
2F:→ lili0624 : 不太好,虽然台湾有些会魔改,但名字看起来就比较 12/20 07:38
3F:→ lili0624 : 高级 12/20 07:38
4F:→ widec : 台湾就是故意魔改成有高级感阿 12/20 07:50
5F:→ widec : 对岸音译是有官方对照表,不能自己魔改 12/20 07:51
6F:推 LondonHot : 台湾川普,对岸特朗普 12/20 07:59
7F:推 neak : 现在已经好很多,以前会有硬要翻成像中文名字的譬如 12/20 08:13
8F:→ neak : 费雯丽这种完全想不出英文原名的名字 12/20 08:13
9F:→ charlie01 : 楼上说的以前已经是祖父母的时代了 12/20 08:14
10F:→ charlie01 : 然後这篇内文跟电影板已经没什麽关系了 12/20 08:15
11F:推 Eligor41 : 其实都没有忠於原音吧 都跟揪口尾举差很多 12/20 08:55
12F:推 busman214 : The D is silent, hillbilly. 12/20 09:06
13F:→ mikeneko : 老问题 非英美国家的姓名,却要用美语发音就会这样 12/20 09:08
14F:→ mikeneko : 例如最着名的数学家Euler,到底叫尤拉还是欧拉 12/20 09:11
15F:推 doveplus : 川普音节 这样翻没病阿... 12/20 09:29
16F:→ doveplus : 台湾令人感冒的是魔改跟超译... 12/20 09:29
17F:→ doveplus : 红发杰克 泰勒丝.. 12/20 09:30
18F:→ doveplus : 台湾喜欢把名字 缩写的像昵称 12/20 09:33
19F:→ doveplus : 很像官方版的装熟... 12/20 09:33
20F:推 peggy2556 : 就…..XD 12/20 09:35
21F:推 ringtweety : 中国那边每个英文字怎麽对应中文好像有个正式的表 12/20 09:47
22F:推 doveplus : 不管中文还是外文发音例外太多了 根本不可能照表 12/20 09:48
23F:→ ringtweety : 台湾就是每个例子都各别处理 所以在官方中译前 新闻 12/20 09:51
24F:→ ringtweety : 可能会看到不同家有不同的名字 12/20 09:54
25F:推 doveplus : e.g. 普丁 普卿 布丁 噗倾? 我是觉得噗倾最像啦 12/20 09:58
26F:→ doveplus : 重点是各个新闻台为了面子 自己就算一开始翻错 12/20 09:58
27F:→ doveplus : 也会从一而终用到底...根本不管观感 12/20 09:59
28F:推 ringtweety : NBA魔兽也是啊 以前豪尔德 哈沃德 霍华德都有 也有 12/20 10:00
29F:→ ringtweety : "德"不念的版本 结果最後来台是霍华德...... 12/20 10:03
30F:推 BF109Pilot : 唭哩岸默菲 12/20 10:04
31F:推 yjac6221 : Euler是欧拉啦 12/20 10:16
32F:→ offstage : 那你觉得 乔尼 跟 约翰尼 那个比较好 12/20 10:32
33F:推 OhmaZiO : 支那他们每个字母不发音会痛苦 linkedin念 林克德硬 12/20 10:49
34F:→ OhmaZiO : 台湾 通病就是魔改 还有自以为是的 像...小牛.... 12/20 10:50
35F:推 ghostl40809 : 囧科维奇 九颗围棋 12/20 10:54
36F:推 hbkhhhdx2006: 说真的,支那仔翻译在烂台湾也没好到哪里去 12/20 11:01
37F:推 ilovedirk41 : 瓦昆 中国一堆人叫杰昆 12/20 11:01
38F:→ ilovedirk41 : 台湾还有普丁 普钦 普亭 12/20 11:02
39F:推 EKman : 小牛那是当年曲爷自己决定翻译的,现在都改了不是吗 12/20 11:02
40F:→ hbkhhhdx2006: 我就问阿姆哪来的高级感 12/20 11:02
41F:推 sleepyrat : 费雯·丽 Vivien Leigh 12/20 11:07
42F:→ carto : 中国不管事实上名字怎麽念,而是把每个字母当音标, 12/20 11:15
43F:→ carto : 念出来之後音译,而且还有标准用字…… 12/20 11:15
44F:推 lpb : 台译好歹还会兼顾实际发音,中译就真的硬要把字母当 12/20 11:22
45F:→ lpb : 音标来翻译,真的很莫名其妙... 12/20 11:22
46F:→ lpb : 类似的像Trump,发音就真的接近川普,但中译特朗普 12/20 11:24
47F:→ lpb : 这真的很死板硬要... 12/20 11:25
48F:→ lpb : 上面提的johnny也是,明明发音强尼,硬要翻约翰尼, 12/20 11:26
49F:→ lpb : 每次看到都觉中译很低能 = = 12/20 11:26
50F:推 pttnobody76 : 2022的国际文教组织调查 英语能力 12/20 11:26
51F:→ pttnobody76 : 台湾还微输中国。。。算一样烂XD 12/20 11:26
52F:→ lpb : 楼上你是把不同的事搞混了,这篇在讲翻译欸,你硬要 12/20 11:27
53F:→ lpb : 歪题去英语能力?有没有搞错啊? 12/20 11:27
54F:推 pttnobody76 : 翻译和民众英语素养要当完全当没关系的两回事是你 12/20 11:35
55F:→ pttnobody76 : 自由罗 12/20 11:35
56F:→ pttnobody76 : 而且你也太急了吧 我结论是一样烂又不是要称赞中国 12/20 11:36
57F:→ pttnobody76 : 什麽的。。。 12/20 11:36
58F:→ darkbrigher : 中国会搞出fuck food这种东西就知道英语多烂 12/20 11:40
59F:→ darkbrigher : 什麽文教组织排行 那个是单一城市排行好吗 中国整体 12/20 11:44
60F:→ darkbrigher : 排行很後面 12/20 11:44
61F:→ Gardenia0603: 昨天有一篇讲的挺深的但删了 12/20 11:46
62F:→ pttnobody76 : #修正楼上推文应为2018资料 12/20 12:01
63F:→ pttnobody76 : 2019就政治因素不列台湾了QQ 12/20 12:01
64F:→ pttnobody76 : 排名不是都列出国家和主要城市 12/20 12:01
66F:→ pttnobody76 : ? 12/20 12:02
67F:推 Dalaia : 翻译跟民众英语素养的确是两回事,一个是特定的专业 12/20 12:15
68F:→ Dalaia : 能力,一个是普遍大众的素养 12/20 12:15
69F:→ pttnobody76 : 倒觉得除非是官方硬性规定使用不然应该是可以互相 12/20 12:19
70F:→ pttnobody76 : 影响的,否则怎麽会有王安石的超译争论?? 12/20 12:19
71F:推 InaLiang : Euler 是欧依勒 跟 德意志 一样 12/20 12:19
72F:→ InaLiang : Guillermo del Toro 被翻吉勒摩也很让人抓狂啊 12/20 12:21
73F:→ InaLiang : 明明是吉耶摩 12/20 12:22
74F:推 ghostl40809 : 英文发音去念西语名 还可以 12/20 12:25
75F:→ ghostl40809 : 我觉得人名翻译来自发音习惯最多就是阿紮 12/20 12:27
76F:→ ghostl40809 : 专有名词不好好完整翻结果翻一半还缩写到2~3字 12/20 12:28
77F:→ ksng1092 : john的发音真的是约翰啊(在某些地方xd) 12/20 12:38
78F:推 ZekeYeager : 因为他们是用罗马拼音打中字,以这逻辑翻出来的吧我 12/20 12:46
79F:→ ZekeYeager : 猜啦 12/20 12:46
80F:→ peterw : the 不让=雷霸龙 12/20 13:24
81F:推 meya321 : 不爱台湾自以为高级的乱翻译 12/20 13:25
82F:推 KirkSynder : 川普听说不是因为跟「四川普通话」简称川普容易混淆 12/20 13:54
83F:→ KirkSynder : 故用特朗普区分吗? 12/20 13:54
84F:嘘 lorena409 : 英语能力不太好?算了吧,这几年的英文能力台湾一 12/20 14:02
85F:→ lorena409 : 直都没比中国好过好吗!看看人家英语教育app做得多 12/20 14:02
86F:→ lorena409 : 完善都能感受的出来! 12/20 14:02
87F:→ darkbrigher : 中国拼音跟日本差不多 日本也是叫特朗谱 12/20 14:27
88F:推 cashko : john在台湾也翻约翰啊 12/20 14:35
89F:→ royalroad : 让日本人来念真的比较像特朗普... 12/20 14:48
90F:推 royalroad : 葛妮丝派楚?葛妮丝派特罗? 12/20 14:50
91F:推 lovelva00 : 我比较好奇米卡莎为什麽叫三笠? 12/20 15:19
92F:推 nin64 : 台式逻辑: John叫约翰,Johnny叫强尼 12/20 15:24
93F:→ royalroad : 楼楼上,好像是把米卡莎片甲名直接翻汉字的结果... 12/20 15:38
94F:推 darkbrigher : 谏山创表示,本角色命名的灵感来自於日俄战争时日本 12/20 16:01
95F:→ darkbrigher : 海军的战舰「三笠号」 12/20 16:01
96F:→ darkbrigher : 日本作品很多这种日本姓+英文名的人物好不 12/20 16:03
97F:推 tonyian : 日本也有对照的就没这麽夸张(虽然也是魔改) 12/20 16:32
98F:推 aegisWIsL : NBA有个土耳其球员sengun中国翻申京 12/20 17:43
99F:→ aegisWIsL : 完全不能理解哪来的奇葩发音 12/20 17:43
100F:→ aegisWIsL : John叫约翰就因为他当初不是用英语来翻啊 12/20 17:45
101F:推 caesarh : 像跩哥马份一听就很跩 中国译德拉科就是个普通名字 12/20 18:29
102F:推 ctes940008 : John是法文吧 12/20 21:10
103F:→ jjwxtmdl : 约翰不是法文,最早是希伯来文的名字,後来因为亚伯 12/20 23:18
104F:→ jjwxtmdl : 拉罕一神教传遍欧洲,John变成欧洲各国的常见名字, 12/20 23:18
105F:→ jjwxtmdl : 基本上日耳曼语系跟拉丁语系都念作约翰 12/20 23:18
106F:→ jjwxtmdl : 还有John也会翻成若望 12/20 23:21
107F:→ darkbrigher : Johnny是一种昵称式的叫法 然後变成独立的名字 这时 12/21 01:09
108F:→ darkbrigher : 你要再用原本语源翻就很奇怪 jack也是john的昵称 难 12/21 01:09
109F:→ darkbrigher : 道你翻译要硬把jack也翻成约翰吗? 12/21 01:10
110F:→ garyroc : 怎麽就连这种讨论都有奇怪的东西混进来舔支... 12/21 02:23
111F:→ garyroc : 楼上那两只76 409不会是什麽有名的异常生物吧? 12/21 02:24
112F:推 nin64 : 同样的来源一下用语源,一下纯音译也是很奇怪啊 12/21 09:04
113F:→ nin64 : 我觉得两种方法都有道理也都有瑕疵,没必要说谁智障 12/21 09:05
114F:推 joce53 : john用原文 j要念y音 美式名的才会j音 12/21 09:13
115F:推 cashko : johnnie walker → 约翰走路 12/21 10:43
116F:推 comb : 红发艾德翻译成黄老板 12/21 14:25
117F:推 lovespre : 中国翻得烂多了这还有得争? 12/21 16:37