作者Wardyal (房石 阳明)
看板miHoYo
标题[原神] 砂糖的日文原来不是砂糖
时间Sun May 31 22:55:15 2026
主线雷
刚刚解主线 柯莱跟砂糖打招呼
https://i.vgy.me/UpDDyu.jpg
原本一直以为砂糖的名字日文会是 さとう(Satou) 之类的
结果是 スクロース(Sukuro-su)
https://i.vgy.me/1cUy5k.png
「スクロース」翻成中文就是 蔗糖。
它是一种常见的糖类,化学上属於二糖,
由葡萄糖(Glucose)和果糖(Fructose)组成。
生活中最常见的就是食用砂糖、白糖,本质上就是蔗糖。
在化学或食品标示里看到「Sucrose」就是指蔗糖。
就 没啥意义的冷知识
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.218.160.178 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/miHoYo/M.1780239317.A.6DB.html
※ 编辑: Wardyal (180.218.160.178 台湾), 05/31/2026 23:04:29
1F:推 tom11725: 所以日本那边玩家看到スクロース的原文是砂糖觉得很有趣 05/31 23:19
2F:推 qazw222: 大概会变佐藤,很不方便 05/31 23:43
3F:推 KiroKu: 英文就Sucrose 06/01 00:41
4F:推 thesaurus: 角色名字本来就是对应国家语言 06/01 01:58
5F:→ walter741225: 就跟小魔女Q 可是日文念作N一样 06/01 06:40
6F:推 v21638245: 应该是对应她是链金术师,也就是科学家,所以用了个学 06/01 07:55
7F:→ v21638245: 术的名称,一般真的只有实验室会用スクロース这词 06/01 07:55
8F:→ Wardyal: 就很酷的感觉 06/01 09:26