作者sumner ( hale, altrincham)
看板interpreter
标题[口译] 逐步口译 - 笔记符号大公开!
时间Wed Jan 27 10:38:35 2016
Hi 大家好!
我们是公平翻译交易所,一个由译者设计,给译者使用的平台。
前一阵子我们开始经营自己的部落格,
里面除了介绍翻译产业给一般译者之外,
(如 蔡英文国际记者会,口译大解密!
http://goo.gl/BsQtSU)
也会分享一些给译者的口笔译翻译技巧。
最近我们写了一篇逐步口译笔记的文章,希望可以抛砖引玉。 :)
由於文章内图片较多,所以推荐大家可以去 blog 上面直接阅读。
如果有什麽想要了解的内容,也请不吝告诉我们~^^
网志好读版:
http://goo.gl/4ZSIZY
大家会不会很好奇:在需要逐步口译的场合,许多讲者讲到兴起时,
常常不自觉就自由发挥了起来,有时天马行空,有时投入忘我;
他们往往要讲了落落长一大段,才会猛然想起还有翻译的存在﹣﹣
而这时演讲篇幅的长度可能已经让不少听众冒了一身冷汗了。
不过专业口译员不知道为什麽,总能完整记得段落,并且再用另一个语言,
钜细靡遗将内容重述一次。这一切除了要归功於口译员超强的短期记忆力与专注力,
最功不可没的,应该就是他们手上那本记笔记的神奇小本子罗。
到底口译笔记有什麽神奇的地方,就让我们一起来看看吧。
口译笔记知多少
逐步口译的笔记与一般念书时的笔记或者速记不同,最大的差别,
在於口译笔记书写的方式是垂直式的,由上往下书写;而记录时,
记下的也并非逐字稿,而是以短语代表的概念,并且以横线区分段落,
以求将文章的层次分得更为清楚。
先来看段影片,了解逐步口译的笔记是怎麽进行的
(逐步口译段落在 1'35" – 3'50" 处)。
https://youtu.be/5zTLg-Ax2M4
影片中,大家可以看到影片中口译员所记下的,并不全然是文字,
而是许多符号混杂其中的笔记。以笔记的第一段为例:
口述内容:
In consecutive interpretation, the interpreter first listens to
the speaker as he delivers his speech and uses his notes for an aid.
在逐步口译中,口译员先聆听讲者发表的内容,并写笔记辅助。
笔记内容:
CI=逐步口译,
'人=口译员,
. 3 =听,
"人=讲者,
n=笔记
将口述内容与笔记内容互相比较,可以看出来,口译员使用了许多符号,
来代替所想记录的段落;他的工作重点并非记录特定的字词,
而是记下主要的概念、结构及逻辑,再以另一个语言重新表述。
换句话说,逐步口译笔记主要的功能,是来辅助口译员唤起刚刚的短期记忆,
最重要的目的还是能够帮忙口译员顺畅地传达概念,
而不是要作为可供长期参考的纪录。
神秘的口译符号
逐步口译时使用的符号其实长得还满像史前时代壁画上的涂鸦的。
它们简单,却又富含意义,而且威力强大,小小的一笔就说出了千言万语;
因此很多人都对这类符号充满想像。
口译符号有没有系统?
有一些比较基本的口译符号(例如以「」代表世界;「口」代表国家等),
一般朋友可能都已经知道。整体来说,口译符号并没有所谓的派别或系统,
大部分的口译员会先从学习一些基础的符号开始,
接着在练习或工作中,依实际需要,再自行创造出最适合自己的常用符号。
(中间提供三则口译符号范例图片,建议去网志观看
http://goo.gl/2BsHCh )
口译符号多多益善?
口译符号用起来虽然便利,但绝对不是用得愈多愈好。
毕竟口译的重点是转达概念,有时候创造及使用的符号过多,
记笔记或翻译时反而一下子想不起来到底符号怎麽写,或是代表什麽意思,
反而可能成为干扰。
一般口译员常使用的符号大约在 20-30 个之间。但事实上,
符号并非绝对必要,有许多优秀口译员并不依赖符号就能顺利完成工作。
他们或者是直接以文字做笔记,又或者主要依赖短期记忆力,来回想之前的段落;
即使没有符号的辅助,也仍旧表现十分出色。
口译符号怎麽学?
口译符号不应该强记硬背。不论其他人使用什麽符号,最重要的,
是那个符号对你来说有没有意义,你能不能在高度压力之下,
自然轻松地将符号用出来,让符号变成辅助翻译的工具,
而不是变成耗费宝贵脑力的累赘,使你反而绑手绑脚,受制於它。
关於口译符号的学习,笔者建议初学者可以从一些简单且熟悉的符号开始用起
(例如「=」 代表相同,「>」代表多於,「<」代表少於,等等),
将符号用於平时的各种纪录,以增加熟悉度。
平日也要勤加练习逐步口译的笔记,发掘可以使用符号替代的常用语。
接着自己可以发挥创意,创造对自己最有意义、最容易记得、
并且轻松使用的符号(当然研发的过程中,有些创意并不会成功﹣
像是我曾经发明过代替「鹿」和「小动物」的符号,但从来没机会用过 XD﹣
不过这些不好用的符号,在实战的过程中会自然而然地被淘汰罗;
所以不要害怕,应该尽量创新);最後,当然就是可以和其他同业讨论,
或是向前辈请益,参考其他人的分享,
从别人的经验中来学习哪些是最好用的口译符号罗。
学会符号天下无敌?
口译符号非常好用,简省的笔划的确能够帮助快速记录,让笔记更完整。
但逐步口译要能够做得好,功夫绝对不仅只於记笔记而已,
概念的掌握,逻辑的连贯,表达的流畅度,都会影响翻译的成败。
最重要的,要记得笔记符号终究只是一项辅助工具,
最後的目标仍然是要将概念以另一个语言精准传递出去;
因此若是使用笔记符号时,为了运用符号或记下所有细节,
结果反而无法顾及演说结构的完整度及转达主要概念,
那就反而会顾此失彼,得不偿失了。
最後有空也欢迎大家多逛逛部落格上的其他文章,或者回到平台上来走走喔!:)
部落格:
http://goo.gl/HCk29j
网站:
https://goo.gl/O6vd2t
谢谢大家收看!
公平翻译交易所 :)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.161.1.37
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/interpreter/M.1453862320.A.B86.html
1F:推 tupacshkur: 推推!! 01/27 20:02
2F:→ sumner: 谢谢楼上 ^^ 01/28 14:04
3F:推 angel801109: 推~~~ 01/28 23:55
4F:推 gwgaga: 推! 01/29 09:52
5F:推 catcall: 好赞 02/05 01:02
6F:推 tytyuio: 推 02/14 20:46
7F:推 kalikali123: 推 02/15 19:03
8F:推 ywinpu: 推~ 02/28 10:51
9F:推 lunch: 好棒 推 03/01 21:04
10F:推 edogxj33: 推! 04/05 22:03
11F:→ sumner: 谢谢大家~也欢迎大家加入我们译者的行列喔!^^ 04/06 13:35
13F:推 dreamergo: 太厉害了 04/13 19:55
14F:推 dabodidabodi: 推推 04/14 19:44
15F:→ sumner: 谢谢!:D 04/19 15:30
16F:→ isakinoda: 推 04/12 13:06