作者oliviawind (顺风)
看板interpreter
标题Fw: [杂问] 译研所该报考哪一组 & 跪求台大应考心得
时间Sun Dec 29 20:01:43 2013
※ [本文转录自 Translation 看板 #1Il_ejd3 ]
作者: oliviawind (顺风) 看板: Translation
标题: [杂问] 译研所该报考哪一组 & 跪求台大应考心得
时间: Sun Dec 29 18:32:07 2013
大家好,我是不常出现的小小译者Olivia!
先自我介绍一下,我目前是兴大的学生,因为相当喜欢英文/语言/翻译/文学,而双主
修外文系(第一主修为历史)。从国中开始,我便对翻译十分有兴趣,但是一直到大四学
校开设专业的翻译课程才算真正接触这一个领域,虽然一开始被吓到不少(应徵案件都应
徵不上、了解翻译这行的辛酸和竞争、发现笔译和口译原来差很大、发现自己原来很弱很
弱...),但是经过旁徨和丧志,我还是决定继续下去,谁叫喜欢上了呢(现在在演哪出)
喔对了,忘了说,因为双主修的缘故,我现在大六,即将毕业。
这一年来,我痛定思痛,决心好好朝着这个目标迈进,至今也已经接了不少案件,翻译过
两本书,同时是一间字幕公司的译者,有固定的案件。
但是,我知道自己还是有太多不足的地方,功力仍须大大加强(看看我之前在版上求教的
译文就可以知道)。
一直都想考译研所,但前几个月的辅仁推甄落榜了,虽然是意料之中,但是还是很失落,
考量到双主修繁重的课业、两份打工(因家庭经济缘故,除了影片翻译,尚在补习班当老
师)、落差太大的能力,我知道自己是不可能充分的准备(而且两个月也不够),并在明
年的考试中脱颖而出,所以我放弃报考明年的师大和辅大。
废话有点多。直接切题。
但是我挣扎之後,还是想考台大看看,因为跟另外两间的考题形式及考试范围比起来,感
觉比较有把握。
下定决心再拼一次後,现在面临到的问题是,不知道该考笔译组还是口译组。虽然我个人
比较喜欢笔译,但口译我也蛮喜欢的。我想选一间较有胜算考上的组,反正想跨组选课也
行!
我自己因为接触口译时间不长,自认口说也比作文差,所以觉得笔译组比较有可能考上;
然而,辅大的成绩显示我若考口译组似乎较有希望(备审85/笔试44/口试75),这有可
能是因为:1. 辅大笔试翻译题的领域偏专业,我的专业词汇很不足;2. 听口译老师说,
口试测试的是通顺和转换能力,所以要求不会太高。
我在挣扎:
台大的考古题好像不像辅大这麽专业(常有财经、政治等词汇)→所以我好像该报笔译组
台大的口试,打电话去问,说不一定会有技术考,可能仅是面谈→一样似乎笔译组比较好
但他也说有考口译的可能,而口试占口译组的50%(笔译组25%)→这样好像又该报口译组
谢谢看完这麽长的文...想知道各位的建议为何?我该报考哪一组呢?
另外,也想知道前两年的一些应考资讯(特别是口试部分),希望好心人告知,谢谢!!
--
这个世界的美丽与哀愁。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 42.78.23.54
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
※ 转录者: oliviawind (42.78.23.54), 时间: 12/29/2013 20:01:43
1F:推 antarestwn:不考虑师大吗 :) 师大的题目也不会太technical呀 01/12 13:04
2F:推 BellaWang: 我在graduate版有看到过不少台、师、辅大翻译所的心得 11/21 20:42
3F:→ BellaWang: 喔~你可以去看看… 11/21 20:42