作者BleuPlume (蓝岚的羽翎正翲翔)
看板interpreter
标题[闲聊] 不是会外语就会口译
时间Sun Mar 20 14:15:08 2011
前两天有稍微看到募款晚会的片段,
前段&後段完全都没有看
刚好看到中田先生上台的画面
旁边那个女生(麻衣?爱纱?Makiyo?)
对中田先生的讲的话,只一直做出"嗨"(はい=是)的回应。
根本没想到现场大部份人都听不懂阿!
中田先生也一直有刻意减速&断句~看着那个女生~
她还是一直"嗨"‧‧‧
结果看得出来场面有变得尴尬的样子~
於是,"会破坏画面"的那位常见的口译还是得跑出来工作啦!
(当初可能想说台上已经有会日文的美女艺人~就让口译休息吧~)
结论:不要再低估口译啦!
--
▼↓↓↓▼以下内容会依阅读者的不同而不同,原PO和原文都没有您的资料喔▼↓↓↓▼
Hey! , it's me.
You know it's outside by the time .
Remember back in the days. You ran around here and posted times.
Even there're people here, I believe that we'll meet again.
ψBleuPlume
▲↑↑↑▲以上内容会依阅读者的不同而不同,原PO和原文都没有您的资料喔▲↑↑↑▲
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.230.159
1F:推 tupacshkur:那位麻衣,一开始他有说要让翻译员翻译,但是之後 03/20 14:47
2F:→ tupacshkur:主持人哥一直要麻衣翻译阿!! 他一直说"麻衣,帮我们 03/20 14:48
3F:→ tupacshkur: ^宪 03/20 14:48
4F:→ tupacshkur:翻译一下" 03/20 14:49
5F:推 caroleena:我最讨厌这种"翻译一下" 充满了对翻译人员的不尊重! 03/20 21:24
6F:推 concerto28:我也觉得很奇怪~明明就有翻译人员还一直叫麻衣... 03/20 22:59
7F:→ concerto28:担任口译员真的不简单啦~甚麽时候台湾才可以多多重视 03/20 23:01
8F:推 daisi:很多人以为会双语就会翻译.. 03/22 14:39
9F:推 Kirari:不得不推~ 03/01 00:46