作者noruas (〝猴子〞)
看板interpreter
标题[新闻] 阴错阳差 记者会翻译NG连连
时间Fri Jan 21 16:29:23 2011
胡锦涛与欧巴马的联合记者会出现几次凸槌,胡锦涛甚至一度蒙不白之冤,让人误以为
他闪避人权问题并调侃欧巴马。
胡上次到访时,欢迎仪式上,白宫司仪把国号误说为「中华民国」;胡讲话时又有人闹
场。这回的欢迎仪式十分平顺,可是下午的联合记者会出现一些小状况。
第一位提问的美方记者请欧、胡谈人权问题。欧巴马误以为是同步口译,未待现场翻译
把问题译为中文,即开始回答,而且不停的讲了一大串。讲完後,现场开始译为中文,
又花了不少时间。欧巴马领悟过来,为自己的不察而道歉。接着主持人宣布由中方记者
提问,这麽一来,胡锦涛就无从回答人权问题了。
第三位是美方记者,他说:「刚才的人权问题,胡主席没有回答。」胡锦涛满脸狐疑地
解释说,他没有听到那位先生要他回答人权的问题,接着侃侃而谈。事实上,问题都是
事先安排好的。胡锦涛有备而来,手里有发言稿,根本不必逃避这个问题。
稍後有人问胡锦涛,众议院议长贝纳等人不打算出席国宴云云。胡回答说,「有的议员
先生不打算参加今晚的宴会,是不是参加,以及出於什麽原因,我想你应该去问他。」
胡所称的「他」,应系指议员本人,不料现场译为「应该问欧巴马总统」,登时引来全
场大笑。
不谙中文者,不会发现此一失误。美国记者更以为是胡锦涛故意调侃欧巴马,因为共和
党籍的贝纳一向与民主党籍的欧巴马有隔阂。前二场国宴(印度总理、墨西哥总统)贝
纳都谢绝参加。前几天,欧巴马邀贝纳同乘「空军一号」,也遭到婉拒。
最後一位中方记者提问时,特地要求译员「正确而且清楚的翻译我的两个问题」,引来
哄笑。记者会结束时,欧巴马为翻译问题道歉,并「谢谢大家的耐心」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.17.3
1F:推 hanway:有什麽问题 怪口译员真的最方便了... 01/21 18:43
2F:→ tengharold:译员是胡带来的还是欧自备的,有人知道吗 01/22 08:13
3F:推 hanway:欧胡各有准备人,一定的,没人会倚赖对方的口译员 01/23 23:16
4F:→ tengharold:对呀,我是想问"那场"的译员是胡带的还是欧自备的~ 01/25 08:53
5F:→ tengharold:两个译员轮流作逐步感觉有点怪~ 01/25 08:54