作者lovedenmark (Expo sxxks)
看板interpreter
标题Re: [新闻] 「学习没范围」两岸口译决高下
时间Tue Dec 28 12:40:06 2010
: 厦门大学学生陈思佳也认为口译「没有准备范围」,平常就得认真学习。彰师大翻译
: 研究所学生透露,台湾中英口译员采个案计费,一场口译个案的最低酬劳是二万五千
: 元,可惜人才短缺,口译员忙得不可开交。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
不知道是记者自我感觉良好,还是彰师大的老师特别会找case..还是特别会催眠学生...
现在口译市场的行情也超乱的,我还听过有人报同步口译一天不到一万大洋。
小的不才今年上半年到上海,他们半天的同步口译也有4000人民币(虽然要扣点介绍费)
但是就我今年的经验,国际会议很多的上海,口译人才也没短缺成忙得不可开交。
之前跟台湾的译员聊到,台湾的同步口译场子有很大部份都是官方...民间的case很少。
但是上海的同步口译场子超过一半都是民间的,不过主题都蛮硬的...
我还翻过土地买卖跟wine turbine..
很多台湾官方的场子都会把口译员当作是装饰品...可有可无..听台湾一个同行说,
他有一次会议..都没有人带耳机..他跟他的搭档就开始放空......。
或许我们该思考的是...当人民英文素养提高..口译是否也要转型....。上海市场也
逐渐面临到这个问题...加上他们译研所的学校一直开一直开..
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.90.199
1F:推 hanway:win"d" ? 12/28 16:35
2F:推 home6110:那我还要准备口译研究所吗~"~ 12/28 18:44
3F:→ lovedenmark:哈是..wind turbine...haha 12/29 09:44
4F:推 likewindboy:最理想的情况是 口笔译都可以做 就饿不死了 12/29 22:42
5F:推 vierleaved:请问前辈们对口译转型有什麽建议呢@@ 01/29 22:41
6F:→ vierleaved:这的确是值得思考的问题 01/29 22:43