作者caroleena (Pinky Panther)
站内interpreter
标题Re: [转录][问题] 要如何一次记住大量的要翻译的内容
时间Sun Dec 5 10:29:32 2010
哇,这个问题不容易回答耶
学习口译的确有一个部分是在训练你的short-term memory
这是说,不靠笔记光靠记忆力去记住一段短时间的内容
人的记忆力就像橡皮筋一样, 透过锻链是可以越拉越长的
通常,能够做到三分钟已经相当不错了
我现在所能想到的,
要能尽力记住要翻译的内容有几个要点:
1. 笔记做的好不好
2. 讲者讯息的密集度(就是一段话中废话和重点的比例)
3. 对题材的熟悉度
4. 短时记忆的能力
我想应该也会有满多译者和我一样, 认为记笔记的能力是最重要的
记笔记(note-taking)可以运用很多符号什麽的
但简而言之, 记笔记就是要记重点
^^^^^^
笔记过程从听的时候就要开始
常常有同事问我为何能够记下这麽多东西
其实你问我在听什麽的话,
毋宁问我没在听什麽(其实大部分人讲话废话都满多的)
听的时候就要自动去芜存菁,将讯息内容转化为有逻辑的系统写到你的笔记上
听, 转化内容, 写, 译出....
通通都要花脑力的,而且这些工作几乎都要同时+瞬间完成
所以不管是在听,还是消化内容, 还是记笔记,
"都不要浪费脑力在不重要的讯息上"-->简单讲就是记重点的意思
所以你会发现你来不及记下来同事或社长说的话 还得要二度确认这样
--->其实这还正常啦,不要太担心
上面所讲述的这个过程包含相当多元素, 可以下手去锻链的地方有很多
但我认为要做的最简单的一件事
就是训练 summarizing 的技巧
summary 做的好, 连带也会加强你的逻辑性, 系统性和短时记忆
做笔记也是一项很好的锻链, 但是我觉得笔记很难光靠看书来学
而且就算学了, 每个人的笔记系统也不一样
简单说, 你就是要发展出一套自己的快速笔记的方法就是了
另外,讲到一个实际面的问题
老实说, 就算有笔记, 真的没有译者能够记下所有的内容
你的问题, 与"讲者与译者的搭配"有关
译者有责任要避免"讲者忘了译者的存在然後长篇大论不停"的状况
不要怕打断, 也不要怕问问题
例如说,讲者约讲了三分钟 你觉得差不多了
可以在他稍停顿的时候,直接出声开始译,或是做出咳一声清个喉咙
或者或者, 就直接说:"不好意思, 请先让我翻译这部份"
这样的模式重复个两三次, 通常讲者就会记得讲一讲, 就该让译者译了
其实这就是在培养讲者与译者之间的默契
因为讲话的人可能根本也不知道你可以译多少
他可能一边讲一边心里也在想:"我该什麽时候停下来?"呢
还有, 真的不要怕问问题-->我也很讨厌要问问题的时候
这是负责任的态度, 我想你也不想传达错误的讯息吧
虽然有时候会显得有点窘, 但这是译者的职责表现
而且, 其实讲者也会感谢你重视他讲的话的
※ 引述《deatherpot (夔)》之铭言:
: ※ [本文转录自 translator 看板 #1C-QehQC ]
: 作者: deatherpot (夔) 看板: translator
: 标题: [问题] 要如何一次记住大量的要翻译的内容
: 时间: Sat Dec 4 10:40:34 2010
: 小弟要问的部分是口译的部分。
: 前几天作了小弟第一次的随身翻译工作,整天跟着一位日本社长。当他在遇到任何问题
: 或有人对他提问题时,我要帮忙翻译。
: 但我觉得比较难的情况是碰到有时候社长或者有人提了很多问题,尤其一下子就讲了五
: 多分钟,这时候所记下来的内容常常会有缺漏,造成还要再跟对方确认一次的窘境。但
: 拿纸笔作记录,又很容易无法专心听别人要讲的内容。
: 想请问各位有经验的版友能否告诉我该怎麽一次记录或者记起来长达五多分钟要翻译的
: 话m(_ _)m
: PS个人没有意图要跨进翻译界,只是在听完同步翻译的演讲後,很想要更加精进自己的
: 能力。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.60.153
1F:推 SophiaChen:推用心^^ 12/05 13:00
2F:推 raylauxes:推逐步口译的记忆重点在於「逻辑架构」,不过知易行难… 12/05 13:28
3F:推 hanway:怕的是有些人讲话虚无飘渺 逻辑绕很远 或根本忘记收线了 12/05 17:27
4F:推 home6110:回覆得很仔细^^ 12/05 20:56
5F:推 tengharold:回的比我详细很多,推热心 12/06 11:48
6F:推 deatherpot:大感谢,我先以学习如何增加自己的记忆能力的练习为优 12/07 00:36
7F:→ deatherpot:先m(_ _)m 12/07 00:37
8F:推 hipperlee:好文推~! 12/17 03:45
9F:推 graynote:推好文! 02/20 11:53
10F:推 siewyao:推 02/24 00:06
11F:推 danikuo:推好文~遇到讲话没重点的客户真的很难翻 03/02 17:29