作者kimichen (kimi)
看板interpreter
标题翻译这一行的一点想法
时间Sun Nov 14 06:29:56 2010
此文从笔译板转来,我想提供一些新人一点想法,缩短摸索时间。
因为有人闹场,所以放在自己的板子上比较好处理。
为了符合口译板宗旨,後续文章会加上不怎麽精彩的口译分享。
------------------------------------------------------------------------
目前正在考虑从翻译退休,不是因为已经很老了,而是明年找到更好的正职工作(教师)。
我听说在澳洲教师可以兼职做其他的事,所以试着和一些台湾译者合作翻译,我试过
ptt翻译板和译言堂,一个多月以来,有时还不错,但大多不是很理想(修正时间很长),
所以不如自己翻,搞不好今年是翻译的最後一年。
话说:If you pay peanuts, you get monkeys.我试过付1.5到2.0不等,好像还是只
找到monkeys,6年前我在师大翻译所时听学姐说好的翻译案子是2.0,我猜翻译行情应越\
来越
低才对(普遍状况,国外也是如此),大家觉得1.5到2.0/每英文字是否太低(一般文件)。
在这分享见到几个问题,及一些创意想法:
问题一:普遍不用工具(Trados/其他)
我在这听到什麽Trados很难用、常当机,我亲身使用了很久,没这种问题,建议你别
用破解版。工具虽非强制性,我在澳洲翻译也没人叫我用Trados或Wordfast,可是
我两个都买了,因为工具真的很重要,比方说,Trados有个功能可直接到Google等网
站自动进行机械翻译,我比较了一下,有些译者的翻译不如Google,Google的问题多
在於字序不对、搭配不佳,短时间内,中文不可能会被取代,但以後很难说。
另外,工具可以确保用词一贯,不会前後不一,此外,翻过的文句会存在资料库中,
下次翻译时,可以很快地取得之前想破头的翻法,或者精益求精,把之前的翻译改得
更好。
问题二:原文理解不佳,中文造诣不佳
很多人乱猜一通(包括译言堂),我真的大开眼界,我大多会提醒译者有问题可以加注解
,从来没人有过问题,但翻出来的东西却有很多问题,这样长久下去,会越翻越退步。
中文造诣其实不是说要用多美的词,除非有时客户有文宣广告的需要,一般的要求是要
准确,想想读者是谁,若是医疗文件,假设是您的亲人要读这个翻译。
翻译之难在转换之间,有些句子,中英转换容易,有些转换困难,困难的部份多为:
求中文通顺则失英文原义,求英文原义则失中文通顺;只有好的译者能巧妙的顾及二者
,初阶翻译员一定要了解自己牺牲了哪一部份,常常看看别人如何顾全两者。而非
翻完自以为完美,草草了事。
了解一些中英文的文法是有必要的,有时巧妙的翻译可从文法的技术中求得。
问题三:不注意细节
翻译的细节很重要,比方说标点符号的一致性,一些格式常规,很多人怎麽说都说不听
一会用半型、一会用全型,加英文注解没有一致性,使用MS Office能力不佳,格式走样
,这些都是与翻译无关的致命伤,想想你的PM (Project Manager)要花多少时间来帮你
改格式,时间越多你就越不受欢迎。
创意想法:
想法一:师徒制
这是学澳洲教师训练,我教师实习的时候有Mentor,有时Mentor是很有用的,我觉得
刚入行的翻译人员一定要找个Mentor,才不会翻了几年还是不进步,那也接不到高价
的案子。
想法二:出国
我出国前雅思也不就7点多,就自以为很了不起了,尤其考上师大翻译所时,以为这辈
子英文已经学够了,6年前一出国才知道「早得很」,活到老学到老,英文真的难,
比方说,把你的中学数学课本打开,随便找一页翻成英文,做不到吧!?我也做不到,
英文易精难广,不过我开始当中学老师,以後应该会越来越广,普通人没这样的精力
与机会,不过当翻译真的懂的越广翻得越快越轻松。
出国的好处在於能沉浸在纯英语的环境,接触到大大小小的英文,这点在国内很难办到。
我前一阵子交了一个很「简单」的信给台湾译者,内容是这边中学给家长的信,你一
听应该觉得不会很难吧,等我拿到翻译才知道,我觉得很简单的东西,其实很多没出
过国的人都不懂,之所以简单是因为很生活化、常用、每天都看得到,结果都反而翻
得不好。
手边还有不少翻译要赶,请等候续集。
问题四:研究精神
问题五:工具二
想法三:跨国合作
总之,我觉得够格称专业翻译的人真的难找。
--
澳洲认可口笔译员
http://jeremychen.com.au
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.168.207.30
※ 编辑: kimichen 来自: 58.168.207.30 (11/14 06:42)
※ 编辑: kimichen 来自: 58.168.207.30 (11/14 14:18)
※ 编辑: kimichen 来自: 58.168.207.30 (11/14 14:18)
1F:推 Rough:(按赞) 11/17 16:46
2F:推 milogoodeat:真的~好多很容易的东西都找不到很切的字来贴~'''~ 02/21 10:01