作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板interpreter
标题Re: [口译] 惨绝人寰的电话口译
时间Wed May 5 23:11:54 2010
今天又碰到一个绝妙的电话口译,中英双方都很搞笑。
首先中方是中国的一家造船公司,很长舌明明客户只是问一个简单的问题
可以牵扯着五六分钟,记取上次的教训,这次马上大打断他。
另外中方的回答常常充满矛盾,譬如
英方:请问中国的货轮引擎技术如何?
中方:很好阿...
英方:有无出口..
中方:没有阿..
英方:为啥米
中方:品质不好阿....
英方:翻译的,为何一下说技术很好,一下说品质不好...
苦主:Orz......我只是个小翻译..
英方也很妙,譬如
英方:中国主要的引擎制造商..有哪几间...
中方:上海xxx, 大连xxx,宜昌xxx,
英方:我要公司的英文名称
中方&苦主:Orz..........
英方:给我拼音....
苦主:Orz......我没学中国拼音系统....
不过..今天有个错误..应该是说没注意的地方,
英方一下说了四个term..其中前三个是品牌...
我也把第四个词当做品牌名称...结果是spare part...只是英方口音太重
又加上是在电话,所以没听懂...应该要在做confirm的动作......
电话口译....说容易也不容易阿.....虽然是躺在沙发上工作...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.38.115.122
1F:推 guii:我笑了!!XDD 05/05 23:51
2F:推 hanway:说实在,拼音并不难学,可以自学一下,会有用 05/06 01:27
3F:推 raylauxes:汉语拼音的确是不学不行了…… 05/06 05:14
4F:推 hecati:*咖啡喷到萤幕上* XDXD 05/06 10:32
5F:推 caroleena:拼音很简单, 就像注音符号一样, 背一背就会了 05/06 11:31
6F:推 rigor:躺在沙发上XD 05/07 14:52
7F:推 silentwf:Spare part! "we sell the best spare parts!" XD 07/03 12:47
8F:→ lemonkai:中国拼音系统感觉很重要...因为现在用的人多XD 07/06 04:56