作者kimichen (kimi)
看板interpreter
标题[闲聊] 板主下海灌点水
时间Tue Mar 9 14:37:40 2010
眼看口译板就要变沙漠了,我浇点水:
以下取自我的 blog:
http://interpreter.tw/home/
今日翻译
Written by jeremy
笔译:
今天我翻了几个词(所有的内容都不会跟我的翻译相同,保密原则)
Please donate a gold coin to the school.
这句怎麽翻?
口译:
今天跑三个地方,大概开车开了至少2个小时,真累。
第一场,没来,让我白赚,浪费社会福利。
第二场,当事人英文不错,我只要稍稍补充。
第三场,驾照路考,考官人非常好,我的当事人也过关,很高兴,这大概是最不用脑的口译:左转、右转、下条街右转…不过最容易译错(把左右说错)。
三场社区口译蛮无聊的,不过都尽到责任了。
--
澳洲认可口笔译员
http://jeremychen.com.au
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 121.220.73.108
※ 编辑: kimichen 来自: 121.220.73.108 (03/09 14:38)
1F:推 yjeu:今天才去考了NAATI的口译parafrpfessional 我也正想知道gold 05/04 12:10
2F:→ yjeu:coin 那个怎麽翻呢 放在澳洲这个环境脉络 我们知道是希望捐钱 05/04 12:10
3F:→ yjeu:的人不要太小气 捐个两毛五毛的银币 而是想要一块两块的金币 05/04 12:11
4F:→ yjeu:但是好想知道要怎样简洁有力的用一句中文表达喔>.< 05/04 12:12