作者lthee (理性是一种幻觉)
看板interpreter
标题[闲聊] 小小声的口译员
时间Fri Mar 5 21:37:20 2010
前几天有法国厂商来介绍新商品
因为演讲者只说法文
所以她们带来一位翻译员
ㄧ整场听下来
只觉得这位翻译员好像很心虚耶
每每翻到专有名词的时候
就会脸红红地说
"不好意思因为我不是这方面的专业人员
没办法翻出专有名词"
还好演讲者的ppt做得图片精美
大家大概还能猜得出什麽意思
不过因为是新设计的商品
大家难免很多问题想问
而且都是交杂很多专有名词的复杂问题
只见翻译员的声音越来越小
几乎都要听不见啦
真想站起来叫大家不要再为难她了呀~~~
要当好ㄧ场会议的翻译员
真的是相当不简单呢
尤其临时要吞下这麽多专有名词用语实在很困难....
希望这位翻译员下次能更好!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.151.23
1F:推 hanway:既然有ppt,译者应该先跟客户要一份来做准备...「不是专业 03/05 23:45
2F:→ hanway:人员」的理由,恐怕不能接受喔... 03/05 23:45
3F:推 pelagieeva:哇~~长知识~~谢谢~!我以後也要这样跟公司要求:) 03/11 13:26
4F:→ multi12:一楼,不过有些公司不一定会给吧? @@ 05/24 02:06
5F:推 JayceLai:也有可能是被临时找来的译者... 12/26 16:00