作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板interpreter
标题[职场] 大陆口笔译市场与文化 (笔译篇)
时间Tue Aug 11 20:59:57 2009
这个月初趁着到上海弄一个翻译合作,也实地观察了对岸的口笔译市场以及文化
来跟大家分享一下. {文章内容非经本人同意不得转载}
市场面:
基本上,大陆的口笔译市场比台湾更为混乱,主要很大的因素
就是客户不知道翻译的价值,也不清楚译者翻得好不好,
所以才会出现超廉价的口笔译价格,基本上除了在大陆的外商公司,
其他的企业或是翻译社都只是想要"便宜"..这种情况我看要一直到全球经济好转
大陆的市场才会慢慢学习到翻译的价值.
价格面:
笔译 (英翻简/繁中) NT1/每字.听起来似乎不错对吧!!
但是这种价格已经算是中高价位,基本上唯有丰富的笔译经验跟人脉
才有可能拿到这个价码,另外大陆也是需要简繁都会的译者,
之前上海IBM有提供一个offer给我
正常来说,一般大陆翻译社给译者的价码是NT0.45/每字.好像听起来也不错是吧
友板的译者常常用这个价码来接案..
but,这是有良心的翻译社给的价格.
我还听过有人NT0.15/每字也是接得很开心.....
同志们,如果我们在不团结,一直有人用低价接案....你拼得过对岸的大学生吗?
不要一直以为说大陆人写繁中很怪....这几年两岸文化媒体交流这麽平凡
你觉得你的优势在哪?
笔译 (中翻英)NT1.25/每字. 听起来还OK对吧..之前还听到一个蒙特罗毕业的人
开中翻英也才NT1/每字.....WTF
基本上这个价位也只有我们海归派并且有多年经验的人才可能拿到
一句老话,台湾的译者要团结..要努力学习...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.163.156.125
1F:→ Mapleseed:「每字」是指原文的每字是吗? 08/11 21:07
2F:→ lovedenmark:他们是算st给我. 08/11 21:52
3F:→ Mapleseed:抱歉,我驽顿。st 是原文的意思吗? 08/11 22:18
4F:→ lovedenmark:YEAP, source text..人在大陆很难打中文 08/11 22:21
5F:推 Birch:感谢分享,很「道地」的经验 08/15 01:53
6F:推 jeff7037:我之前去厅文化推广的课程说明遇到一个大姊资深市场前辈 09/10 16:48
7F:→ jeff7037:从她得知 台湾的价码比上面的高一些 但大陆书 补教 早已. 09/10 16:51
8F:→ jeff7037:放在我们眼前 可能赢在大陆资讯封闭 但也可能会渐渐改善 09/10 16:53
9F:→ jeff7037:所以只有自强不息 你才不会被取代 歪国人说中文的也不少 09/10 16:53
10F:→ jeff7037:未来你赢在哪里? 09/10 16:54