作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 这种状况版上先进会如何解决?
时间Sun May 17 10:06:22 2009
简单来说,「无解」
讲者没有沟通的意愿
口译员只能跟着摆烂
更衰的是,你今天是可怜的小兵
没有办法大声拍桌叫大家通通闭嘴,一个一个举手轮流发言
所以你能安然度过
以经是老天有保佑
如果是在民间场合
我才不管是不是客户出钱
如果他们根本没有沟通的诚意
或者只是把口译抓来晾着
那我一定会问客户他们到底是想怎样
我碰过类似的情况
但是因为是在总统府
所以就不便说明了
※ 引述《q3bk (q3bk)》之铭言:
: 小弟正在服国民役,所属单位有美方技师,这段期间一直由本人充当翻译。
: 前几天,我又被叫到官厅翻译,在场长官四员,美方两员。
: 会议目的是排解双方的误会及不快。
: 在不了解状况的情况下,应长官要求,小的只好硬着头皮上场。
: 会议开始,长官自个儿七嘴八舌地讨论起来,
: 我心想完了,我要翻谁说的啊?
: 好吧,那报摘要给老外听好了。
: 当然报的同时,长官还是絮絮聒聒,我发现自己无法一心多用,
: 待我跟老外沟通完後,长官说的我已经听不大懂了。
: 我想办法要理解长官说的话,可是马上又被打断了,
: 因为老外也有话想说,在我耳边咕哝了一堆。
: 说完,马上问我长官他们说什麽。我当然什麽也没听到。
: 我想向长官回报老外说的话,可是长官还是你一言我一语,不好打断。
: 我心想不是要和老外沟通吗?你们自个讨论得倒起劲,完全忽视我们的存在。
: 我只好强行介入,长官听完也没回应。就这样双方有一搭没一搭的,我实在一头雾水。
: 旁边的老外大概看了长官聊得热络,一直想跟我聊天...
: 就这样会议持续了一个小时,内容涉及专业领域的部分,我根本楚於半聋状态。
: 有时候,由於错过很多讯息,只好避重就轻,凑合着翻。
: 又有的时候,我听的很清楚,懂的却很模糊,特别是长官们说的话。
: 我心理一直在想 What is your point? 不是要解决误会吗?
: 怎麽谈论的东西很多都 irrelavent。
: 我只好坦白跟老外说,我其实不大懂他们说的东西跟会议目的有什麽关系。
: 老外很善体人意,问 So do you think they are beating around the bush?
: 笑答:I guess so.
: 最後美方表明他们的立场及善意,会议才完满结束。
: 我只有一个感想,就是听老外说比听台湾人说容易多了,
: 至少他们很清楚自己想说的是什麽。
: 不知道板上先进有没有类似经验,这种状况都怎麽解决?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.149
1F:→ q3bk:谢谢 之後的灾难 我知道该怎麽度过了 05/17 19:24
2F:推 guii:其实这种会议...双方原本心中就有打算... 05/17 19:55
3F:→ guii:如果要和谈都嘛会好好的和谈,如果真的不希望解决问题 05/17 19:56
4F:→ guii:都会给你乱场子一直猛乱讲话...商务翻译也有这种情况 05/17 19:56
5F:→ guii:当厂商不希望做改进,就会一直说"我真的不懂你的意思" 05/17 19:57
6F:→ guii:常常会误以为翻译的问题,不过他们都故意让事情顺从他们所意 05/17 19:57
7F:→ guii:不论结果对错...其实都不关系翻译的事...平常心面对即可 05/17 19:58
8F:→ guii:最重要有钱收就一定要收到喔!XDD 05/17 19:58