作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 想请问各位口译前辈,实习很重要吗?
时间Fri Mar 27 08:17:06 2009
这篇文有许多地方引起我的共鸣
不过比较杂,就闲聊一下
(反正最近很不景气,闲置在家吃老本)
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: 但是看了很多怀着口译员梦想(或是淘金梦??),被一些不肖人士或是被媒体误导。
这两年,我稍微关心了一下师大翻译所的报考人数
发现口译组都两百人左右
这意味着录取率只有 5%
虽然录取率很低,但是每年还是很多人报考
究竟目的是什麽,我们不得而知
但是台湾的口译市场真的很小
小到无法容纳每年国内、国外加起来可能十几个科班出身的新科口译员
这还不包括各种培训课程(生产力中心、文化大学)出来的人
僧多粥少,这个市场就会因为竞争激烈而产生很多奇怪的现象
我这样说只是陈述事实
(我已经在这个版很多篇文章讲过,我是既得利益者了。
既得利益者讲这样的话,不是为了要「保护」我的地位或市场,
我反而觉得我这样讲,应该更坦白、更符合事实)
我不是要来阐述奇怪现象有哪些
我只是要说
想要做全职的口译员
一定要考量现实
不要一昧满腔热血而已
: 我们海归派的,毕竟不是在台湾念,所以人脉当然无法跟枫叶大大比。而且台湾的口译
: 市场本来就是有限(或是垄断??),因此我们要有点耐心慢慢在这个市场磨。
(这是另外一种「躺着也中枪」吗……哈哈)
我承认,这行很靠人脉
但是靠人脉绝对没有用,也靠不住
最重要的还是看你的表现
不是一场的表现,而是每一场的表现
专业口译员虽然偶尔会阴沟里翻船
但是至少要能维持很稳定的水准
: 我认识的国外口译员基本上都很讶异说:挖!呆丸人真猛,一出社会就可以马上做口译。
: 他们几乎都是先在社会上打滚,累积『专业知识』後,在念口笔译。
问题是台湾的市场很难让你只做「某一块」专业领域
就算你有办法深入了解某一块专业领域
也不代表你有办法那块领域的所有案子你都有办法接到
於是问题就变成,那块领域有没有办法喂饱你
我不是说一定没有
或许科技业的法庭蒐证或半导体的市场不小
但我自己的看法是
与其做某块领域的口译员
不如做某块领域的笔译员
後者比较有搞头,也比较稳定
: 常常听到媒体阿或是一些不肖商人说, 对岸口译市场很大阿,去那边念个啥培训课程,
: 出来很好找。
: 我只能说:『屁!!』。如果说念个培训课程,就很好找口译,为何对岸的业者要用你?
: 不用他们自己人。
没错
: 但是现在对岸的口译市场也不景气。
对岸也会不景气喔?
我以为他们还是供不应求……
听说内陆地区还是很缺,不是吗?
: (台湾媒体会不会报? 不会!!)(国内译研所老师知不知道?会不会跟学生说? 难讲)
我觉得国内的老师不见得知道
因为他们也没有在对岸工作、耕耘
顶多是在国际场合碰到对岸的同事
但是,对岸的同事会跟他们说「现在我们很不景气」吗?
应该也不会吧……
: 不要在一眛相信说对岸口译市场的美梦。
: 当然如果你像我一样,有个大陆麻吉同学,在口译市场作得很好,可以拉拔你。
: (她连兼差的工作都帮我找好了),你当然可以放下台湾的一切走过去。
那我们以後都靠你拉拔了……
今年真的很惨,以後也不知道是怎样的光景……
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.149
※ 编辑: Mapleseed 来自: 123.204.121.149 (03/27 08:17)
1F:推 lovedenmark:哈~我也没过去发展~ 03/27 09:40
2F:→ lovedenmark:现在,对岸的国际会议也在减少中 03/27 09:40
3F:→ Mapleseed:纯粹是因为景气的关系吗?如果是这样就不需太担心 03/27 16:41