作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题A Day of an Interpreter 3
时间Wed Feb 25 22:15:29 2009
8:20
今天是硬仗。早上三小时,下午五小时。总共有四个场次,
十六场演讲。往好处想,有超时加班费,而且工作环境不是活动式
口译厢,比较不拥挤,有独立空调、居高临下远离与会者、椅子
还蛮好坐。
不过硬仗就是硬仗,没什麽好说的。
9:30
第一位学者讲得非常好,口条清楚、速度适中、逻辑分明、结构
严谨,连时间都掌握得非常好。可惜这种讲者相当稀有。
接下来……老实说我不知道该怎麽讲耶。
我只能说,会议口译也做了三百多场了,今天第一次碰到这麽「劲爆」
的事情。碍於「尺度」,或许没办法在网路上写得很明,但我想办法
换个角度写好了。
以前老师偶尔会谈到专业口译员的生涯规划。他们说,如果有一天
不做口译员了,他们可能去教企业老板或教授学者怎麽发表演讲。
为什麽?
我自己教书的时候,面对大学部英语相关科系的同学,我总是会跟他们说,
我自己也是外文系出身,老实说没什麽「专业」,更没「技能」,搞不好
有电机系的同学文学造诣更厉害、财金系同学英文更溜。但我们这些
语文科系出身的人,至少要在大学四年中,培养一种「对语言很敏感」
的能力,然後用这个能力,加强自己的「表达能力」。
千万不要小看「表达能力」(书面或口语)这件事情。其实表达能力
往往决定工作上的成败;演艺圈、商场上,应该不用我赘述。即便是
学术圈,表达能力好坏「似乎」也决定了学者在这圈子里头的影响力。
(我说「似乎」是因为这纯粹是我的观察。)
口译员一定要有良好的表达能力,而像老师他们那样的资深口译员,
更是「阅人无数」,有时候和讲者在会前沟通五分钟,就知道等一下
是场硬仗还是会很享受,因为他们就能准确判断这位讲者究竟表达能力
好不好。
我认为表达能力包含两部分;一部分是「语言」的表达能力,也是
听众可以立即感受到的部份。另一部分是「思维」的表达能力,姑且就
以「演讲内容(含组织逻辑架构之类的东西)」来概括。
口译员要处理语言,这个无庸置疑。听众听讲者讲话,因此会直接接收
讲者「语言」的部份。但口译员要「翻译」,就一定要处理「思维」的部份;
要想办法听懂词汇在句子里的意思,要想办法听懂句子在脉络里的意思,
要想办法听懂这十分钟的谈话在这四十分钟的演讲中是什麽意思。
听众要不要处理「思维」呢?当然要,不然听过就忘了。只是相较於口译员,
他们不用「时时刻刻」都在处理,他有绝对的权利自行筛选。他可以选择
专心听十分钟,然後放空五分钟、写笔记三分钟(当然写笔记的时候
可能也很专心),但他不用「一直」「非常」专心处理思维。
我上面写了这麽多,只是要「简单证明」口译员比较能判断一个讲者究竟
「好不好」。纵使我们不是主题的专家,但从表达能力,我们大体也可以判断
讲者的讯息,听众究竟有没有听懂。当然,我也承认,口译员认为「好」,
听众不见得认为「好」;反之亦然,不过这部份暂时不讨论。
这跟今天发生的劲爆事情有什麽关系呢?
简而言之,我在翻译这位讲者的时候,「技巧」上算是游刃有余,「语言」
层面没有问题,他说出来的话我都听得懂,也译得出来。但是翻译的过程中,
我心里一直出现另一个声音,一直想办法「搞懂、厘清」这句话、这段话、
这场演讲究竟在表达什麽、想要表达什麽。我愈听愈糊涂,甚至愈听愈生气,
因为我不知道他为什麽要讲这些东西,我也不知道这些东西和会议主题之间
的关系。
有时候口译员听不懂是因为我们无知,但有时候我们听不懂是因为
我们的逻辑推理能力远胜过讲者(这句话没有矛盾),因为我们知道他讲
的东西和会议主题无关(所谓旁观者清?)。
讲难听、夸张一点,根本就是瞎掰、胡说八道。
对不起,现在才要讲劲爆的事情,但碍於尺度,无法「原文重现」。
演讲完 Q&A 的时候,听众当中有一位学者用相当理性但坚定的语气,
重述了我上面第三行後半部的意思。会场的科技很先进,所以摄影机
有捕捉到这位学者脸上的表情;我只能用「义愤填膺」来形容。
「理性但坚定」或许不构成「劲爆」,毕竟我也在会场中看过「火爆」
的场面。但之所以对我来说很「劲爆」,是因为我第一次听到这麽直接
的否定。而且,这个否定和我在翻译时心里的 OS 完全一样。
11:30
现在科技愈来愈发达,有时候得在「视讯会议」的场合口译。讲者
可能在几千公里以外。通常视讯会议会有讲者的画面,我们还看得到
讲者的脸。今天倒是第一次碰到没有画面,只有声音的「越洋连线」。
幸好声音品质很好,所以一切顺利。
14:40
讲者用飞快的中文讲话,给他二十分钟,他只用了十二分钟。虽然
我追赶得很辛苦,但是对自己的产出还算满意,一方面讲者的「语言」
很乾净,另一方面他的「思维」也很清晰。
我听他的演讲,倒是挺感动。这位讲者好有热情,教学之余到全台湾各地
推广他辛苦建置的教材、举办训练工作坊,让其他老师学习、利用,最
终目的就是要让小学生能够从小培养保护台湾生态环境的观念,让他们
从实际的参与中建立珍惜生命的态度。
听完这位老师的演讲,一身的疲惫都消失了。
18:30
不过到最後,还是累翻了。有一句 "...a very young history"
我竟然脱口而出「历史很年轻」,害同事吓了一跳。
最後一场演讲要中译英,我频道切换了,但竟然忘记开麦克风,
害听英文的听众经历了两分钟的空白。幸好工程师有发现,赶紧跑进来
帮我把麦克风打开。
今天有两个「第一次」,也是很妙。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.126.137