作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题A Day of an Interpreter
时间Mon Feb 23 21:05:06 2009
23:40
关掉最後一个 MSN 视窗,打算睡觉。
放了两个月的「无薪假」,肩头承担的「无工作压力」愈来愈大。
口译是景气指标行业,大家没钱就不办会议,口译员就没饭吃。
这点,从事笔译的同事似乎比较幸运。我有同事这两个月被笔译
压得喘不过气来,差点儿得了肌腱炎。
口译是一种技巧,许久没用会生疏。就算你每天听英文、讲英文、
听中文、讲中文,如果一段时间没做口译,那铁定会要花些时间热机。
面对连续五天的工作,感动涕零的不断谢天,躺在床上却也发现,
两三个月前恨得牙痒痒的「工作压力」,竟然又悄悄盘据心头。
不管,睡觉重要。
3:05
睡着前最後一次看时钟。
可能是下午为了看成堆的资料,喝了些有咖啡因的饮料,也可能是焦虑,
於是失眠。
工作前一晚失眠非常要不得。以前上课的时候,老师问大家:「如果你发现
还有五篇资料没看,那要熬夜看完,还是去睡觉?」
答案是「去睡觉」。
6:45
闹钟响。有意识的时候已经七点了。
两个月前乾洗完的西装、衬衫,还套在塑胶袋里头。两个月前常常埋怨
很久没穿球鞋,今天早上看到皮鞋却非常兴奋。「喔!我是认真奋发
的青年!上工去!」
8:20
八点钟坐上计程车,司机大哥说「我跟你说,这个时间吼,二十分钟就到
了啦!还包括塞车、红绿灯喔!」
神准!
第三次来到这个会场。要从一楼爬到五楼才能走到口译室。跟主办单位的
工作人员「报到」,领了我的「狗牌」和「食物券」,顺便问问缺的那
六七份资料有没有着落。「老师,讲者都还没有给我们,我们拿到以後会赶快
拿给你们。」我心里嘀咕:「不然能怎麽办呢?」
(有没有人发现,现在路上「消费券」的广告或标语中,有一半都写成
「消费卷」。)
(更夸张的是,《浮华一世情》的公车车体广告上,竟然写了「万人拥载」
这样的错字。)
8:30
今天的口译室比较靠中间,感谢工程师这麽体贴,还帮我们架了两个萤幕,
一个看现场(因为我们距离观众席两层楼),一个直接连到主办单位的电脑
萤幕(因为离大萤幕至少四十公尺吧)。一场成功的会议,背後有很多
小细节;一场顺利的口译,其实工程师扮演很重要的角色。他们监控声音
的品质,替我们提醒讲者要对着麦克风讲话,确认我们没有在忙乱中切错
频道,有时候甚至协助场地的工程师处理紧急意外(例如麦克风没电、线路
干扰等)。
8:35
同事到了。打声招呼,互相抱怨一下怎麽有一半的资料都没给我们。
主办单位搬了一整箱的矿泉水来,「这是五天份的喔!」
上厕所,测试一下麦克风和耳机的声音。打开电脑。嘴巴念念有词,
「中文的会议名称怎麽可以这麽冗长!」
9:05
虽然比表订时间晚了五分钟,但是已经算准时了。
我先开始,叽哩呱啦,叽哩呱啦……
开幕致词有两篇,一篇有稿,一篇没稿。没稿的那篇是大官的讲话,
大概翻译到第 40 秒,确认他讲话的逻辑(or the lack thereof)
之後调整了一下策略。
进入专题演讲五分钟之後,换手。
关掉麦克风之後,我发觉太久没翻译真的有差!很钝!
10:30
第一个场次有两个小时,共四个讲者,其中两个人的资料是刚才
「团体拍照和茶叙时间」的时候才拿到。习惯了。另一个讲者,我
两三个月前才碰过,法学背景,很难对付。
我们的国民教育应该要加强学生的讲话技巧。暂且不论中文语法、
抑扬顿挫这类「枝尾末节」的东西,至少讲话要有个纲要、逻辑和架构吧。
如果只是照本宣科,那找个字正腔圆的帅哥美女来,不是更赏心悦目?
我总是害怕政府的「目标」、「策略」、「行动方案」这类的东西出现
在报告里。真的是吃不完兜着走,绕来绕去也不知道究竟在讲什麽。
幸好最後那位难以对付的讲者,我只翻译了前面五分钟。实质内容都
交给同事了。我有更重要的任务:确认进攻午餐的路线!
(可别认为口译员的这麽不务正业。吃午餐这件事情很重要。司仪说
几点开始,我们就得提早回到口译室。其他与会者可以慢慢来,我们
可不行。所以要先确认路线,可以快速进攻,免得跟与会者一起排队,
届时只能狼吞虎咽了!)
12:40
终於放饭了!之前的地形勘查果然有用,我们迅速排队夹菜(几百人
的会议,我实在不懂为什麽要安排自助餐;排後面的人会饿死吧),
吃完就赶紧闪回去休息。
13:35
下午场开始。
下午的第一个讲者,十个里头有七个会说:「主办单位安排我当下午第一个
讲者,一定是要惩罚我。大家刚才吃很饱,现在一定昏昏欲睡。我会想办法
让大家保持清醒……」
15:00
主办单位要我们在休息时间到秘书处和最後一位讲者碰面,因为讲者
希望能和我们讲一下他的内容。也好,因为资料也是中午才拿到。
但是我心里只殷殷期盼喝一杯咖啡。我已经快要不行了。
16:50
换手以後,有一种快要崩溃的感觉,怎麽工作那麽久了还有两篇演讲咧?
时间真的过得好慢啊。
其实最後一个场次比较有趣,因为有三位外国讲者分享他们在这个领域
的经验。比起之前国内讲者尽讲一些生硬的目标、行动方案、历史发展等,
实在丰富有趣多了。可惜到最後一个场次,在场的人已经不多了。
这种研讨会总是会有些「被老师规定来参加」的学生。我也做过学生,
可以溜的时候就会溜了吧。
另外有些根本就是来吃免费午餐和茶点的「研伯」和「研婆」。他们很厉害,
总是能够获得各种研讨会的资讯,各种场合都看得到他们的踪迹。他们尤其
热衷参与和政治相关的会议,不管是讨论司法制度、宪政改革,还是原住民
权益、台湾加入联合国,甚至是生物多样性、数位学习,都可以看到他们的
踪迹。
其实也不能说他们只是来吃免费午餐,因为有时候他们会很认真的提问。
只是大部分的时候我都听不太懂他们的问题,囧。
17:15
换手以後,心想,这应该是最後一轮了吧,不会超时吧。我看同事早就已经
把电脑关掉了。
很久没有讲一整天的话,其实喉咙有点儿痛。会场很大,所以有回音,声音有
点儿模糊、朦胧,只好把耳机的音量调大,不知不觉就会愈讲愈大声。
最後算是准时结束。
17:40
把今天的纸本资料弄成一络,发现应该有七八公分厚吧。五天下来应该很可观。
回想一下,有一位讲者虽然速度飞快,我也译得口沫横飞(literally),
但没有跟不上的问题,也没有译不出来的情况。最後一位讲者虽然速度合理,
但是天马行空、不着边际,所以我也译得支离破碎、不知所云。「听懂」
往往不是在字词的层面,而是句子与段落之间的逻辑与连接。
和同事说再见,向工程师道掰掰。走出会场,心情算是愉悦。
每次从会场到公车站牌(或捷运站)的路上,检视自己的心情大概就可以
客观的知道今天究竟表现得好不好。如果自己觉得不好,就算客户称赞,也
还是高兴不起来。或者今天的表现实在非自己所能控制(例如被讲者的讲话
方式严重干扰,或者根本没有提供资料,有时甚至是环境、声音品质),
而导致自己表现不好,那只会更加沮丧。
今天应该还好。就算不好,也要整理情绪,因为还有四天要努力。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.126.137
1F:推 sinker:感谢分享~ 02/23 21:18
2F:推 raylauxes:请加油~~ 02/23 22:06
3F:推 leadingflame:谢谢分享:) 辛苦了!!加油!! 02/23 22:36
4F:推 Rough:请加油~(期待续集...XD) 02/24 01:11
5F:推 lassie:相当写实的一日记录! :) 02/24 01:11
6F:→ kannatsuki:想问一下「枝微末节」、「枝尾末节」哪个正确? 02/24 14:06
7F:→ kannatsuki:另外,纸本资料应该是一「落」 02/24 14:14
8F:→ Mapleseed:我想应该是「枝微末节」。感谢指正。 02/24 18:40
9F:推 JosephChen:自然输入法、新注音出现的都是「枝微末节」 02/24 23:37
10F:推 MWGEMINI:「枝微末节」 02/25 15:36
11F:推 goldenway:下午第一个讲者那个部分很有趣 XD (是真的...) 02/25 22:21