作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 王专家的口译...
时间Wed Jan 21 11:34:00 2009
1F:推 dodoL:请问M大 为什麽光看画面就知道不可能译得好呢? 01/21 11:27
因为口译员在翻译的时候
会被自己的声音影响
听不清楚讲者正在讲的话
会议口译的「标准配备」我就不在此赘述
即便是做所谓的 whispering (或 chucotage)
我们自己讲话的时候也必须压低音量
反正也只是译给一两个人听
这种就职演讲(特别是欧巴马先生)
一定是字字珠玑
每个字都经过反覆推敲琢磨(演讲完 CNN 资深政治记者 Blitzer 也这麽说)
不会有赘语
同义字也是思考良久才挑选出来
所以一旦听不到两三个字
很可能整句话的意思就会偏掉了
讯息这麽密集的演讲
一旦漏听,就会觉得,怎麽听不太懂了
於是有些人就只好把两句话之间的逻辑兜起来
这样不太好
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.194
2F:推 dodoL:谢谢! 01/21 15:43
3F:推 raylauxes:我会好好努力的~~(痛哭流涕) 01/21 17:54
4F:推 dancingmoon:有缘上过王专家的课 她的确就在没有设备的教室中 02/03 10:09
5F:→ dancingmoon:播放影片或CD 然後传麦克风 接到麦克风的就开始翻 02/03 10:10
6F:→ dancingmoon:整堂课就这样嗡嗡嗡 老师也会在你翻译的时候 跟别人大 02/03 10:10
7F:→ dancingmoon:声说话 说是要训练你不被外界干扰的能力 以及multi- 02/03 10:11
8F:→ dancingmoon:task 的能力 02/03 10:11