作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 王专家的口译...
时间Wed Jan 21 11:22:08 2009
欧巴马的就职演说不容易翻译
文意的方向虽然清楚
但是文字不简单
因为充满了各式各样的英语修辞
很多非常难以即时转换的表达法
无论如何
专业口译员都不应该加油添醋
无意义的语助词也应尽量避免
宁可漏译,也不应误译
国内电视台如只是要让观众知道「大意」
那各家电视台的编译人员已经及格了
虽然离「专业」的水准还有段距离
这几年的美国总统都很难翻译啊
过去八年是速度快又讲不清楚
接下来这四年是修辞太高深
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.194
1F:推 ffmuteki9:布希在就职典礼有出过差错吗@@? 口译者如果遇到真的是出 01/24 01:02
2F:→ ffmuteki9:错的原文不晓得该怎麽办喔… 01/24 01:02
3F:推 hanway:他只说速度快又讲不清楚,没说出错,不过布希常常说错话 02/03 00:11
4F:→ hanway:他常常在公开场合不小心用错词。 02/03 00:12