作者caroleena (Pinky Panther)
站内interpreter
标题Re: [口译] 英台互译的经验
时间Sat Sep 6 10:50:06 2008
恕删~~
英台互译啊...
我是没有过全程都讲台语的想法-->因为台语真的很烂!
不过我发现偶尔看情况落个台语会很有用
我是做in-house的 前个工作在银行
银行大部分来说真的很local, 而且里面的人年龄层都偏高
试想: 在一群伯伯阿姨之间突然插进一个小女生(是说, 跟他们比起来啦)
是多麽突兀的场景
所以,我的策略是努力"localize"自己
首先当然是搬出我的一千零一句台语,
我会讲的地方尽量讲成台语, 跟本国主管平常讲话玩笑当然都尽量用台语
还有决不用第一人称来翻 (因为他们无法习惯)
像是: "财务长ㄟ意属系供, 温金融交易处加...."
(财务长的意思是说,我们金融交易处这里啊, 要...)
遇到专有名词就讲英文或国语
譬如说呆帐是NPL, NPL要讲成"NP A-lo"
老外主管有时候用MBA里面一些太"进步"的词 也不能直翻
例如: "he should take innitiative calling up emergency meeting..."
(熊熊之间实在想不出什麽好例子)
如果我只会讲国语的话 发音也不要太标准...
类似这样的
在银行工作那段期间还有朋友问我怎麽讲话有台湾国语 (惊!)
不过真的, 我觉得讲台语真的是"博感情"最好的工具
後来有几个主管(像上文提到金融交易处的主管)真的都对我很亲切
会跟我用台语聊天...
我的解读是, 当他们(彼此间沟通都用台语)开始也对你讲台语的时候
就表示他们开始把你当自己人了
--
玩物丧志,人生一大乐事矣
http://www.wretch.cc/blog/caroleena
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.226.167