作者Monasyllable (其实..这样就很好了..)
看板interpreter
标题Re: [职场] 吸收
时间Tue Jun 3 12:24:26 2008
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: : 推 Monasyllable:台湾也是可以的!至少我的老师她就会..>_< 06/03 02:56
: : → Monasyllable:她都会在合约上注明,如果讲者的速度过快,真的是 06/03 02:57
: : → Monasyllable:humanly impossible,口译员有权关麦克风。 06/03 02:58
: 这实在太有趣了
: 所以想另起一篇
: 我纯粹好奇
: 你的老师如果真的依照合约,关了麦克风
: 那客户的反应是啥呢?
: 他们会不会不爽
: 或者下次就换另外一个口译员
如果合约上有写明
他们也没话说呗。
老师站得住脚。
>_<
: 还是说,因为你的老师和客户之间有良好的长期合作关系
: 所以双方相互尊重?
我想这是因为我的老师已经是业界有颇高声望的口译员
当然,老师会关麦克风也不是随便关
都是真的连 summarize 都很难做 才会这麽做
而且基本上都会听 CI 的指示
CI 一比出「切头」的手势 那就是大家一起关麦客风
: 再者,这个「速度」要怎麽认定呢?
: 我想对专业的口译员来说
: 即使讲者讲话速度飞快
: 我们还是有「听懂」的能力
: 但是要翻译,那就完全是另外一回事了
: 所以,有些听力也很好的客户
: 会不会觉得:「这个速度不会快啊,我都听得懂!」
: 这个认定的标准似乎很主观……
我印象中 老师好像有提到一分钟超过几个字 就可以关麦克风
不过确切的情况我也不太记得了
: 口译员聚在一起
: 「飞快讲者」常常是聊天的主题
: 印度人常常被拿来鞭打一番
: 但最恐怖的群组
: 往往是「英文很好的印度人、法国人、日本人」
: 他们速度飞快,发音却很难理解
: 我碰过最夸张的「飞快讲者」
: 是一位法国籍的 WTO 官员
: 他的速度很快,发音根本像是在讲法文
: 我们在午餐休息时受不了
: 我的同事於是上前跟他说明我们的困难
: 他竟然说:「我知道。我在 WTO 常常也有口译员要我讲慢一点。
: 但我没办法,我速度就是这麽快。
: 而且这还是我说英文的时候。
: 我说法文的时候更快,有时候快到连我老婆都听不懂我在说什麽。」
: 我们完全傻眼
: 这种完全没有任何「反省能力」的讲者
: 我们还能说什麽呢?
: 题外话……
: 我觉得合约当然是保障自身权益最有力的方法
: 但是很多时候要执行合约内容却没有想像中容易
: 例如「取消费用」这档事情
: 或者「彩排收费」这种事情
: 有些客户特别不愿配合
: 这时候能怎麽办呢?
这一点我们老师也有提过
我们老师有说 做译者有一定的坚持
如果客户不愿意配合 违害到口译员的基本权力
她就会婉拒这个案子
--
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
歪 歪
歪
http://tinyurl.com/ymvr7s 歪
歪 这样你应该看懂了吧? 歪
歪 歪
歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 76.21.15.154