作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [职场] 吸收
时间Tue Jun 3 08:01:45 2008
: 推 Monasyllable:台湾也是可以的!至少我的老师她就会..>_< 06/03 02:56
: → Monasyllable:她都会在合约上注明,如果讲者的速度过快,真的是 06/03 02:57
: → Monasyllable:humanly impossible,口译员有权关麦克风。 06/03 02:58
这实在太有趣了
所以想另起一篇
我纯粹好奇
你的老师如果真的依照合约,关了麦克风
那客户的反应是啥呢?
他们会不会不爽
或者下次就换另外一个口译员
还是说,因为你的老师和客户之间有良好的长期合作关系
所以双方相互尊重?
再者,这个「速度」要怎麽认定呢?
我想对专业的口译员来说
即使讲者讲话速度飞快
我们还是有「听懂」的能力
但是要翻译,那就完全是另外一回事了
所以,有些听力也很好的客户
会不会觉得:「这个速度不会快啊,我都听得懂!」
这个认定的标准似乎很主观……
口译员聚在一起
「飞快讲者」常常是聊天的主题
印度人常常被拿来鞭打一番
但最恐怖的群组
往往是「英文很好的印度人、法国人、日本人」
他们速度飞快,发音却很难理解
我碰过最夸张的「飞快讲者」
是一位法国籍的 WTO 官员
他的速度很快,发音根本像是在讲法文
我们在午餐休息时受不了
我的同事於是上前跟他说明我们的困难
他竟然说:「我知道。我在 WTO 常常也有口译员要我讲慢一点。
但我没办法,我速度就是这麽快。
而且这还是我说英文的时候。
我说法文的时候更快,有时候快到连我老婆都听不懂我在说什麽。」
我们完全傻眼
这种完全没有任何「反省能力」的讲者
我们还能说什麽呢?
题外话……
我觉得合约当然是保障自身权益最有力的方法
但是很多时候要执行合约内容却没有想像中容易
例如「取消费用」这档事情
或者「彩排收费」这种事情
有些客户特别不愿配合
这时候能怎麽办呢?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.11
※ 编辑: Mapleseed 来自: 123.204.17.11 (06/03 08:35)