作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题[职场] 吸收
时间Mon Jun 2 18:06:52 2008
原本想以抱怨的心态来板上抒发怨气
但後来觉得这样实在太幼稚了
所以就想办法掺一点内容好了
AIIC 曾经调查过口译员觉得最烦恼的事情
排名第一和第二的分别是「没有收到会议资料」和「太晚收到会议资料」
第三名才是「碰到讲话没有组织和逻辑的讲者」
我个人碰到第三名的同学,都会觉得满肚子大便
通常一定要抓住呼吸的空档
把麦克风关掉咒骂一下讲者才会甘心
当然,第四名「讲话速度过快」的同学也偶尔会收到我的问候
当然,第一名和第二名的同学也常常遇到
但是最近这个问题已经严重到让我快要抓狂
通常,这两种状况之所以会发生
可以分为以下几种原因:
一、主办单位说,讲者没有给资料。
(或者,「还要不到资料」、「讲者还在修改」等等)
二、主办单位说,讲者说那是他的智慧财产权,是机密。
三、主办单位说,资料是机密,不可以先给口译员。
四、会议公司(或公关公司)说他们已经向主办单位要了,但是一直没有回音。
当然,上述情况有很多「变形」
我就不在此赘述
不然真的会变成抱怨文
这几年来,针对上述理由,我的心得如下:
一、如果讲者是好人,那就是主办单位没有一直催促,导致讲者忘了给,
或不晓得要给。「向讲者要资料」这件事情,往往是主办单位心目中
「不是那麽重要」的事情,至少就轻重缓急来说,可能排在很後面。
但是对口译员来说,却是最重要的事情。这种「利益不对称」的问题
导致口译员下场都很凄惨。
如果讲者是坏人,那就是他不太重视这场演讲,以致於直到会议前一两天
都还没有准备好内容。如果碰到这种讲者,那也没什麽好说的了。
我这一两年终於比较释怀:如果讲者都不重视自己的演讲,我们何必
穷紧张、为他操心、担心译不好? Speakers deserve themselves.
通常我一定会提醒联络窗口,就算是初稿也无所谓,不一定要给我们定稿。
二、如果主办单位没有骗我们,真的是讲者因为自认为是机密所以不给口译员,
那可以直接把这种讲者归类为「脑残讲者」。处理方法如上一段。
这种情况通常发生在很大牌、很自以为是的人身上。他们觉得自己的话
是全天下最重要的话,重要到不可以事先泄漏。
这种人八成也没有跟口译员合作的经验,或者他们视口译员为敝屣。
三、至於这种情况,主办单位(或中间的经纪单位)就真的很机车了。
他们要不就自以为站在讲者的立场说话,要不就觉得口译员有什麽了不起,
不是听一听就会翻译了吗,干嘛还要资料。
我还碰过这种主办单位,对我们撂狠话:「你们这麽贵,给你们资料先
准备不是太便宜你们了吗?这样工作太轻松了吧!」
像这种脑残的主办单位,完全搞不清楚举办会议的目的是什麽。
每次碰到这种情况,我都很想对着麦克风说:「各位女士、各位先生,
这一段是机密,为避免泄漏讲者的机密、侵犯其智慧财产权,口译员在此
不翻译。」
四、之所以会有这种情况,可能是主办单位对讲者太客气,不敢向讲者索取
演讲报告的资料,或者他们纯粹是用这个理由来搪塞口译员。
有时候跟日文组的同事工作
他们都会抱怨说
如果在日本碰到「不给资料」的状况
口译员有权利把麦克风关掉
不知道是真是假……
(也听闻欧洲口译员碰到讲太快的讲者,也可以把麦克风关掉……
有这麽好康的事情吗?)
所以,我们往往在会议前一天、前半天才收到资料
有时候还不完整
(当然也会有完全没有资料的情况)
这时候,「背景知识」和「学习速度」就变得很关键
「背景知识」有多重要
在此也不用赘述
「学习速度」这件事情
却往往被人忽略
坦白说,我认为想从事口译的人
一定要「够聪明」
我所谓的聪明
意指很偏激、很狭隘、很政治不正确的那种「智商要有一定水准」
如果没有良好的学习吸收能力
有时候真的没办法在短时间内应付庞大的资讯
先别说理解、分析
如果不够聪明
有时候练背诵、记忆都会来不及
有时候碰到没有资料的会议
临场的反应更为重要
大家都觉得口译员的「临场反应」很重要
但这个词其实很模糊
口译员的临场反应
除了那种以经验做为後盾的应变能力之外
(例如演艺圈的主持人;我个人认为陶子是很好的例子)
更重要的是要能在讲者讲话的时候
於「幕前」翻译
同时在「幕後」记忆、理解、分析、组织
口译员在翻译的同时
要想办法理解讲者五分钟前所提到的一个观念
因为这个观念可能与後续的内容有关
这有点像电脑在跑诸多程式的时候
还要下载另一个程式或文件
并加以分析、储存
这当然也算是一种「多工处理」
这种能力有没有办法训练或培养呢?
见仁见智……
我个人觉得这和 IQ 有关
现代社会讲 IQ 似乎很政治不正确
恳请见谅
好……我要回去看资料来了没……唉……
没来的话明天就胡说八道好了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.17.11
※ 编辑: Mapleseed 来自: 123.204.17.11 (06/02 18:07)
1F:推 raylauxes:有感受到文章理满满的怨气 辛苦了 推一下 06/02 19:13
2F:推 Kless:虽然有抱怨成分 但中肯! 推一下 06/02 19:21
3F:推 krier:之前有个老师在欧盟工作,他说讲者讲太快 口译员是真的可以 06/02 22:33
4F:→ krier:关掉麦克风的!! 所以m大的消息是正确的 06/02 22:34
5F:推 krier:因为讲话速度过快的讲者 根本不尊重有口译员的存在 06/02 22:37
6F:→ Mapleseed:真好…那我应该可以关掉至少一半的台湾讲者 :p 06/03 00:44
7F:推 Monasyllable:台湾也是可以的!至少我的老师她就会..>_< 06/03 02:56
8F:→ Monasyllable:她都会在合约上注明,如果讲者的速度过快,真的是 06/03 02:57
9F:→ Monasyllable:humanly impossible,口译员有权关麦克风。 06/03 02:58
10F:→ Mapleseed:这麽好!可是客户会不会不爽啊? 06/03 07:54
11F:推 Birch:推IQ之说,完全认同(多一个政治不正确的人陪你) 06/05 02:30