作者raylauxes (热血的翻译梦!)
看板interpreter
标题[闲聊] 这…这怎麽翻?
时间Fri May 23 10:47:06 2008
前面的讨论串有版友分享有关澳洲总理的一篇新闻:
http://blog.udn.com/andrewwritewang/1798347
里面引用了他讲的一段话:
"There has to be a greater synergy between,
let's call it our policy leadership in this, which has been focused so much,
legitimately, on targets and global architecture, almost reverse-engineered
back to the means by which you can quickly deliver outcomes."
喔
卖尬的
如果他来台湾访问 也只说英文不说中文
然後从头到尾讲英文都是这样
请问各位高手会怎麽应对?
我知道听不懂宁愿不翻也不要乱翻
但如果是这种实在通篇不知所云 可是又要翻给国内观众听的现场演讲
口译要怎麽处理?
口译可以怎麽处理???
--
Avery的英语学习.翻译事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.144.157