作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [职场] 想问版上各位翻译/口译界的先进前辈们
时间Sun Mar 16 12:17:36 2008
※ 引述《unununx (par)》之铭言:
: ※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: 这样的「制度」或「行规」或「默契」是否有失「公平原则」?
谁说制度是公平的?
既然是适者生存
那就大家自己想办法挣一口饭吃
如我上文所述
这个市场有区隔
甲愿意用这个价格接案,fine
乙坚持用那样的价格接案,ok
我虽然呼吁不要在低价接案
那只毕竟是回应原 po 的疑虑
他既然有疑虑
代表他或许有在思考他自己的「定位」
所以才会引出这一连串讨论
我也知道有些兼职译者
翻译合约吓吓叫
但是他们也乐得收一个字 0.6 的价钱
他们本行就在法律
所以外人用专业文件收费可能是 0.6 的五倍
但这些合约译者也与世无争
反正他们正职的收入更高
翻译收入只是拿来打打牙祭
所以客户、译者都对这 0.6 很开心、很满意
如果哪一天这位译者想要调高成 0.7
客户会不会接受?
天晓得……
: 所以这就是生态啊!
: 有本事的活下来,没本事的被淘汰。
: 但「生态」不等於既得利益者订定的「行规」或「制度」。
自己做翻译
但我碰到这种文字定义的游戏就会投降求饶
总之,生态最大
行规或制度什麽的,都是会变的,如你所说
我不过是陈述我所认识的圈子
: 生态的话,是我们无法控制的。
: 制度的话,是人去定出来的。
: 但要小心的是:是什麽人定的?他的目的又是什麽?
维护既得利益者的利益啊(讲俗气一点就是这样)
: 既得利益者的目的未必等於非既得利益者的目的,也未必符合客户的利益。
当然不等
: 如您所说,客户可能根本就分不清品质的好坏,我们也不可能教育所有的
: 客户要「学会听出好的口译」。
: 既然如此,客户不会管你「行规」那一套,他只会看他的预算跟需求。
: 非既得利益者也不会管你行规那一套,因为你的行规几乎是与他的利益背道而驰的。
: 所以...如果行规都是既得利益者定的,所追求的目的也是为了符合既得利益者的
: 最大利益,那非既得利益者必须杀价以打进市场的方式,就没什麽好说的了;
: 客户为了他的最大利益,选择符合他的预算跟需求的译者,也是没什麽好说的了。
的确
所以市场会有区隔
大家就选择自己要的市场去闯荡
有(预算)能力或需求的客户就买 LV
不需要的就买普通货
至於译者也一样
想进入 LV 就想办法
想进普通公司的就进普通公司
我们没办法在这里讨论出什麽真理
(我们顶多能讨论出「理想」)
因为真理就是市场的现状
所以我的目的都只是要陈述某一块市场的现状罢了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.0.65