作者raylauxes (热血的翻译梦!)
看板interpreter
标题Re: [资讯]有人有上过口译or笔译训练班吗?
时间Thu Mar 6 12:44:28 2008
: 分享她们翻译书籍的心得 出作业 想不想写随你便吧
: 当然老话一句 想不想学是自己的事
: 如果想学精的话
: 就如有本事考进辅大 师大 彰师 高科的翻译所
: 都有资格考让你有苦读的动力
: 因为没过就毕不了业流泪
: 我看中国生产力中心 有在训练口译老师的班
^^^^^^^^
网页内容说的「口译师」应该是指「从事口译工作的翻译师/翻译人员」
不是「口译老师」
: 他门槛很高的样子 感觉有在盯人学习的课
网页内容提到:
「大专毕业之程度、中英文语言能力良好,工作上需要
及对於口译工作有兴趣者。(建议托福电脑成绩220分或同等程度)
1.口试时间:4月10日晚间6:30~9:30」
老实说
托福电脑成绩(在不补习的情况下考)250分已经很.低.了
220分?嗯…
还好他有加个「口试」
翻译训练课程如果学员素质参差不齐
老师可能也不知道要怎麽教吧
: http://cpc.tw/Train/Content.aspx?ProID=T24668
: 总之文化我感觉比较入门层级
: 有兴趣翻译工作又有钱时间的话去听听也不错
: 毕竟大学的翻译课大多是没做过翻译的老师讲课
: 文学博士 语言学博士讲翻译 就是没实际例子 实务经验
大学修翻译课的惨痛经验
如果翻译课的授课老师没有翻译的实务经验
除非是为了拿必修学分
不然不用浪费时间了
: 讲起来不生动 好像也不太信服人
--
Avery的英语学习.翻译事件簿
http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.225.148.127
1F:→ nyanko:那个口试应该没多大意义...我认识一个没考上就打电话去吵的 03/07 19:53
2F:→ nyanko:人~然後她就上了...=_= 03/07 19:54
3F:推 Georgiana:果然这职业是需要证照的 03/08 01:17
4F:推 goldenway:会议公司基本上会称口译员为「口译老师」,或许跟大多数 03/08 02:57
5F:→ goldenway:合作的口译员都有在翻译所教书有关..原po进师大後就知 03/08 02:58
6F:→ goldenway:(是说我不知道原本那位版友知不知道这点...?) 03/08 03:00
7F:→ Mapleseed:这职业不用证照吧……至少现阶段不用 03/08 08:22