作者Mapleseed (Simple Gifts)
看板interpreter
标题Re: [口译] 该不该坚持走口译这条路?
时间Thu Feb 28 11:14:57 2008
翻译能力考试的命题、阅卷和评审委员都是翻译领域的前辈
他们都有丰富的实务经验
也有紮实的学术训练背景
从命题到阅卷、评分
背後有很多学术研究做为基础
不是随随便便出个题目、看看通不通顺、听听流不流畅就好了
第一次举办,以後当然有改善的空间
但是哪一种考试不是如此?
业界当然会诟病
因为业界是既得利益者
无论翻译能力考试以後是否能成气候
既得利益者一定都会感受到潜在的威胁
已经有市场基础的译者难道不担心吗?
你说客户不会凭一张证照就换掉长期合作的译者
但是同样也会有客户
只认证照不认履历,不是吗?
翻译能力考试规划了很久才举办
背後有很多前辈的努力
他们的出发点是提高翻译水准、提升译者地位、间接培养翻译人才
这些都互为因果
或许我们认为这项考试最後就算变成证照考试也没有用
但是制度成形需要时间
愈多人唱衰,这制度就愈不可能成功,也愈没有信度
唯有大家提供建设性的建议,有志一同
这项考试才会达成原先的目的与理想
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.6.63
1F:推 Paulyang:XD 02/28 11:17
2F:推 SinoHuang:推 大家都在质疑证照 终於有平衡报导了 02/28 14:00
3F:推 raylauxes:推平衡报导~ 02/28 17:36