作者Rough (罗敷)
看板interpreter
标题Re: [口译] 该不该坚持走口译这条路?
时间Wed Feb 27 23:09:18 2008
※ 引述《stop33 (南极猪)》之铭言:
: 况且考上进去念之後再放弃
: 似乎更对不起自己
: 而且也怕父母不谅解
: 想问问大家是怎麽调适压力的?
前面的大人们已经把译研所实况、业界生态淋漓尽致交代过了,
我也没有什麽悬梁刺骨寒窗苦读、回想起来要掬一把辛酸泪的应考心得可以分享,
不过,作为念过不只一个研究所,的确有落荒而逃/不爽走人经验的人,
倒是可以厚颜说几句。(跟在大人们後面波文,真有往脸上贴金的虚荣/心虚啊...XD)
要避免考上之後再放弃最好的方法,唯有诚实面对自己的实力和动机。
译研所是国内少见相当实务、训练多过理论的研究所,
国外这类研究所例如新闻所(journalism school、不是大传所喔)、法学院(JD),
通常在研究所指南里都被归为"professional school",
申请这些学校的时候,你提出的作品、校外活动经历,往往比你的GPA还重要,
因为他们要的不是擅长读书擅长考试的学生,而是要看你的实力、特质、和态度;
念口译直到目前为止给我的感觉也是如此。
只是,在台湾大家习惯了入学考试、习惯透过补习准备考试,
各项努力都只是为了「考上」,对於那个研究所、那个产业的本质却常只懵懵懂懂。
即使念了再放弃也不会怎麽样(当然最好不要),
若是因为终於理解「这不是我要吃的那行饭」,另谋高就海阔天空,
这种了悟其实是可喜可贺,而老实说这种人在翻译所还真不少。
--
Blessed are we who can laugh at ourselves,
'cause we can not cease to be amused.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.10.15
1F:推 dulac:推最後一句 02/27 23:53