作者Rough (罗敷)
看板interpreter
标题Re: [转录]灌C记者会 TVBS超HIGH版~
时间Fri Feb 22 21:25:44 2008
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之铭言:
: : 推 lovedenmark:提出不同的意见,有时後口译员也是受到讲者影响 02/21 23:15
: : → lovedenmark:之前跟一位前辈amy聊过,她说自己也时候也会很激动 02/21 23:17
: 激动归激动
: 但我并不认为讲者(陈冠希)很激动
: 那为何李先生要如此激动呢?
: 当然,如果电视台长官要求他要「栩栩如生」以冲高收视率
: 那也只好照办
: 总之,我认为李先生的作法
: 以专业口译的角度来说,并不恰当
: 不过电视台有电视台的考量
: 那麽大家就笑笑吧……
(恕删)
插个嘴,如果要说电视台的考量,妙的是李先生并不是T 台的人,
T 台里可以上去作口译的也不是没有,
我看到长官的MSN昵称倒是「口译与本台无关」,
害我才去转开电视来看,一看真是笑倒...
大概国际组的人都被叫去待命或支援了,
例如去等香港传过来的带子、等着马上掐bite写稿等等的,
毕竟记者会是当天早上来的突发状况,人力很可能不好调度。
我不是在替电视台辩驳喔,只是他们当天运作的情况有可能是如此而已,
不然干嘛台内免钱的人不用,找外面的人来出风头/砸招牌...XD
隔天看爽报,李先生好像也知道自己反客为主并遭乡民吐槽,
他解释是「闭着眼睛口译不小心就太投入了」(投入什麽啊??)
--
Blessed are we who can laugh at ourselves,
'cause we can not cease to be amused.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.22.25
1F:→ Kirk:整个都中国大陆掉了 02/23 03:19