作者icanbe ( )
看板interpreter
标题Re: [闲聊] 如何学习口译
时间Sun Jan 6 21:01:09 2008
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: 乡亲们:
: 就如我之前所po的,口译需要多重的技巧,譬如:外语以及母语的专业能力、
: public speaking、断句(si)、分心(si) ...等等等。
: 并不是说..每天看个CNN、翻译N多篇文章就能练习口译,因为
: 这只是外语能力的训练之一。乡亲们,若要说到口译练习方法、大概可以说上个一年。
: 但事最最最基本的就是外语能力的加强。
: 听力不行的,请练习dictation之前已经说过N遍。
: 口语不行的,请多练习跟读、多找人练习。
: 但是这样就ok了吗?错错错错
: 翻译手则第一条『传译不传字』相信这句话很多老师已经跟你门说过了。
: 简单的来说,就是理解source text (speaker讲的话),再用你自己的意思表达出来。
: 相信这一点,目前还是很多译研所的学生还在努力的。
: 乡亲~口译技巧练习是说不完的,欢迎再版聚上讨论。
: 但是先把自己语言专业能力练好~
最近好像是中正大学的某老师把训练部份整理成一本薄薄的书
从基本的单字加强部分到一句一句一段一段的中英口译跟视译练习
跟着书练的话整本练完已经有基础的水准了吧
书不在手边 找到了再把书名出版社丢上来
不过我觉得真正的挑战在口音跟各专业部份吧
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.23.91