作者idoubtit (Rebirth)
看板interpreter
标题[职场] 那一夜,我成了台湾海峡...
时间Tue Dec 4 02:31:06 2007
看到版上有前辈在分享轶事
让我想到最近去马来西亚亚太蒲公英音乐节的特殊经验...
亚太蒲公英音乐节是专位身心障碍人士举办的音乐节,每两年举办一次
今年刚好轮到马来西亚的新山市主办
特别一提的是,这个活动的会员并非由"国家"参加
而是以"城市"为主,像台湾就是以高雄名义报名
而另还有来自中国的上海,香港,以及曼谷,雅加达,布里斯本...等等
活动期间各城市代表(身心障碍人士)要上台演唱歌曲
所以主办国必须要印制大会节目册
这时候问题来了:
上海代表在表演前一天向大会提出抗议
因为节目册里高雄那一页出现了青天白日旗
这违反了他们的一中政策
如果大会不拿掉的话
他们到时候就要在活动中以离场方式杯葛大会
大会也急了,不知道事情会这麽大条
只好在彩排结束後凌晨两点多把高雄与上海代表找去开会
我是台湾这边请的随行翻译
而上海那边请的是当地的留学生当翻译
场面有点火药味,因为我方也坚持不能拿掉国旗或是用五星旗代替
当双方开始在互呛的时候,那位留学生大概是吓到了
开始结巴且停顿,或是误译又回来改句子
让整个会议变得相当难进行
最後大会就转过来拜托我:
"吴小姐,您可以同时帮高雄翻译,也帮上海翻译吗?"
这下换我傻眼了
虽然觉得这样不太妥当,但是碍於会议窒碍难行
在取得我方代表(客户)的同意後
只得硬着头皮坐在台湾与中国代表中间
开始中立的翻译出双方的说词
最後大家同意把所有城市的国旗都拿掉
也就是说大会必须在一夜之间赶工重新印制节目册
但这已经是唯一能想到最平和的解决方式了
双方也握手言和,音乐节也圆满落幕了
最後一天惜别餐会上
大会还特别把我找到台上颁发一个感谢状
主持人是这样介绍的
"让我们欢迎这次活动中担任台湾海峡的XXX上台..."
虽然因为没有闹得太难看而松了一口气
但是想到曾亲口翻出"台湾是中国的一部分","台湾不是一个国家"这样的话
还是觉得有点尴尬与难堪
这应该是我口译以来第一次遇到的特殊情况
不知道各位前辈会怎麽处理呢?
感谢赐教,谢谢大家 ^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.242.90
1F:推 weimings:好棒! 12/06 21:40