作者DiFer (DiFer)
看板interpreter
标题Re: [活动] 国内翻译研究与教学的回顾及展望」学术 …
时间Sat Dec 1 21:49:30 2007
趁还记得的时候,稍微说一下今天去参加的一些记录和心得
这次一共有八所院校的翻译相关科系大头头出席
基本上只是一个简单的介绍,每个人十五分钟
介绍自己学系的课程、师资、内容、难题等等
中午左右就全部结束,参加的人...小猫两、三只
我觉得蛮可惜的,因为其实可以听到许多前辈在这个圈子里的经验谈
资格最老的辅大先开讲,杨主任还特地带了辅大招生的简章
大略提了一下这几年的发展(明年辅大译研所就满二十年了)
目前辅大是中、港、台唯一有中、英以外的口译组(中日)
辅大过去也招收过中法、中德、中西组,皆因当时的系主任Robin Setton
拥有多国语言才华,所以才得以招收这麽多组别
不过有点令我意外的是,辅大一直都是赤字经营
去年译研所实收入450万,但支出高达700万
不足的差额多半是靠其他系所养活的(汗
去年12月辅大得到了国科会的赞助910万
成立口、笔译典藏中心,目前藏书还在陆续不断增加中
辅大也预计要开设翻译学研究所博士班
但是开在现有博士班领域,并不是另创
也就是会是在「比较文学」这一块领域下的翻译研究
最後提到的愿景,说到会对在校及毕业学生提供机会与新知
当下不知道怎麽搞的,有一种搞小圈圈的错觉^^"
很久以前刚回台湾的时候,就有人告诉我(忘了是谁)
台湾的翻译圈子(尤其是口译)几乎都被辅大垄断了
接下来是师大,所长非常年轻,给人感觉很谦虚,也有点紧张
师大目前是台湾唯一拥有翻译所博士班课程的系所(博士班还没人毕业就是了)
硕士课程除了一般口、笔译,还有翻译产业管理组
博士班则除了口、笔译理论、翻译教学外,尚有文化科技及产业政策
但问题还是蛮多的,譬如翻译一直以来未受肯定,学术地位不被尊重
还有聘任老师行政过程太复杂(一般老师聘任须具有博士学位
但翻译界老师多半很多有实作经历,学术经历却不足
这一点高雄第一科技大学所聘任的教师们更是如此)
以及师资太少、资源不足,通常都必须和正规英语系所分享资源
长荣大学的翻译学系则是在2001年增设硕士班
系主任本身毕业自政大法律相关科系
所以茶叙的时候我上前问了一下他关於目前翻译检定的看法
刚好李主任本身就曾参与过这个检定制定的过程,开过好几次会
政府所要推广的翻译检定,其实现在还没有一个完整的检定标准
原本一开始是检定+证照制度直接推行,但李主任认为这样太贸然
建议先推行检定,再进行认证,不然如果非要有认证制度才能聘用
那政府机构那一堆翻译人员岂不是通通都是违法雇用?(XD)
但检定标准还没有定案,政府就已经颁布考试方法了
目前有八百多只白老鼠已经报考(<-如有冒犯,请见谅)
好像是最近就要考检定考了?但李主任下下星期才要去和政府官员开会
继续讨论检定评断的公正性要如何实施等等问题......
长荣大学的翻译学系,大学生出来後并不是以专业口、笔译员为目标
而是以能在「机构中兼作翻译职务」为主,譬如现在的高铁就有许多长荣的毕业学生
而大学课程中也有许多学程,像是科技、金融、新闻学程
加强同学们的专业知识,也因为系所合一,师资较庞大
只是师资结构仍然被教育部诟病(因为拿博士的老师太少,升等困难)
顺便打广告,12/29在长荣有第十二届全国口、笔译研讨会
这个研讨会是由长荣、师大、辅大三所轮流举办
立德管理学院就感觉很悲情了......
2002年成立翻译学系,现在就面临要被合并到应用英语系的命运
理由是校董们觉得翻译学系独立出来,赚不够钱......
(翻译学系其实并没有赔钱,只是钱赚得不够多)
(剩下的明天再打,先分享到这里^^)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.122.72
1F:推 helenlucky:谢谢!期待下集 12/01 22:33
2F:推 Dango:感谢 :) 12/01 22:59
3F:推 shiangyih:Difer老师我今天也有去耶 不知道你是哪一位? 12/01 23:13
4F:→ shiangyih:我今天有问一位辅大的兼任老师一个问题 不知道是不是你 12/01 23:13
5F:→ shiangyih:对了 杨所长说 有过中法跟中德 但没有过中西(小小更正) 12/02 00:07
6F:推 linyian:好文+1 12/02 00:12
7F:推 DiFer:我查了一下资料,有中西组,1988年设名额七人,只是没人考上 12/02 07:28
8F:→ DiFer:XDDDD(所以当年的辅大就已经具备中西组的师资了) 12/02 07:29
9F:→ DiFer:另外我没在辅大兼课T^T 12/02 07:30