作者lovedenmark (迈向专业口笔译员)
看板interpreter
标题Re: [口译] 请问想当口译员 是不是一定要念口译研ꠠ…
时间Sat Oct 20 22:10:55 2007
前文吃光光~
你也别灰心,跟你聊聊我的看法。
之前在国外有跟一些国际口译员谈到,欧美部分的口译员,
都是在某个领域累积一定的专业知识,譬如医疗、生化、法律方面,才进入翻译界。
台湾比较多,念完就上的情况。
口译需要的不只是语言以及口译技巧,最重要的是专业领域的知识。
君不见很多有名的译者(不包含姓朱的,纯属各人意见),都不是英文系出身。
如果你有心要从事翻译,当然首先要加强你的母语以及第一外语。
再来选几个专业领域,钻研其中的知识。
市面上,有许多介绍翻译的练习方法,你也可以参考,替自己列出一份练习计画。
或是花点钱去大学开的翻译班上课,也是一种选择。
人生总是要有个梦想,出国念译研所前,想钻研笔译,
结果发现自己口译比较在行。
结果回台湾,唉唉还是在做动笔的工作。不过说不定哪天,
跑去大陆投靠我同学也说不定。
年纪大了,再多念几句。虽然计画赶步上变化,但事没计画就难达成梦想。
ꄊ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.77.182