作者shadowfun (ha)
看板interpreter
标题Re: [口译] 热腾腾的口译心得分享
时间Sat Sep 29 23:32:01 2007
※ 引述《lovedenmark (迈向专业口笔译员)》之铭言:
: : ear-voice span
: : 即听到原文和讲出译文之间的时间
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 本人的论文刚好是在讨论这个主题,
: 到底EVS长或短对口译的output品质有啥影响?
: 简单的来说,EVS拉长,口译员可以听到更多的讯息,但事就压缩了讲出译文的时间,
: 因此,会长话短说,浓缩讯息,而观众也可能会漏听某些讯息。
: 反之,EVS缩短,口译员听到啥,马上就翻出来,观众所接收到的讯息量会增加,
: 但事有可能,output的句子是不完整的,(不过要看个人功力)误译的机率会高一点点
: 就如同mapleseed前辈所说的,每个人依照自己的习性,当时的状况,交替使用
: 长或短的EVS。
我觉得也要看 讲者的语言能力决定使用策略
拿si中进英来说
有些中文讲者讲的中文非常洋化
有时候他讲出的中文结构 几乎可九成以上与英文结构对等
这时候EVS短 其实很好 顺译会是个不错的选择
不过当面对某些 中文说的文邹邹的讲者时
问题就很大 因为他们的中文可能结构上很难跟英文连结 结构差异甚大
这时候 EVS短 会让产出显得奇怪
这时候我是觉得EVS拉长 重新整理结构 会比较可行
当然既然是策略
每个人使用的方式不同
以上只是个人浅见罗
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.74.100